La bonne prononciation de cette phrase est la suivante :
"Aprai que le sync est rendu la main, etc."
mais l'écriture en français est celle-ci :
"Après que le sync ait rendu la main, etc."
En effet, il n'y a pas d'accent circonflexe sur le i de ait
Je tiens cette remarque de mon vieux becherelle et pardonne à tous ceux qui corrigent ces fautes perfides, dues sans aucun doute aux relents des restes de ce match.
qu'il ait = subjonctif présent
qu'il eût = subjonctif imparfait
Bref, à tous les zub, bonne continuation, et continuez de parler et écrire français
Philippe
>> Allez, juste histoire de faire la vieille barbe pointilleuse, pas de
>> subjonctif après "après que" : l'action est déjà faite, donc certaine,
>> donc mode indicatif, pas mode subjonctif ;-P
>> Bref, "Après que le sync a rendu la main" par exemple O:-)
>Tout-à-fait, Guillaume! Je dirais même plus: j'auraisse fait plus
>attention, j'aurâsse dù dire: "après que le sync aît rendu la main" ;)
>> Mais c'est vraiment histoire de me la pêter :-D
>Non non, C utile et instructif!
>à+,
<[EMAIL PROTECTED]><[EMAIL PROTECTED]><[EMAIL PROTECTED]><[EMAIL PROTECTED]>
>Date: Sun, 07 Oct 2007 20:29:31 +0200
>From: Guillaume <[EMAIL PROTECTED]>
>Subject: Re: Problème de deémontage DD usb Fat 32
>To: List ubuntu
>Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
>Thierry Andriamirado a écrit :
>
>> Non non, C utile et instructif!
>Il faudrait que, dans les écoles de journalisme, on le leur apprenne
>aussi O:-)
>[Troll] Remarque, je me demande bien ce qu'on leur apprend depuis
>quelques temps, à part se servir d'une brosse à cirer les pompes :-P
>[/Troll]
>Guillaume
<[EMAIL PROTECTED]><[EMAIL PROTECTED]><[EMAIL PROTECTED]><[EMAIL PROTECTED]><[EMAIL PROTECTED]><[EMAIL PROTECTED]><[EMAIL PROTECTED]>
-- ubuntu-fr mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr
