je pencherais plutôt pour: "après que le sync aura rendu la main"
Le 09/10/07, Guillaume <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > [EMAIL PROTECTED] a écrit : > > > La bonne prononciation de cette phrase est la suivante : > > "Aprai que le sync est rendu la main, etc." > > mais l'écriture en français est celle-ci : > > "Après que le sync ait rendu la main, etc." > > En effet, il n'y a pas d'accent circonflexe sur le i de ait > > Je tiens cette remarque de mon vieux becherelle et pardonne à tous ceux > > qui corrigent ces fautes perfides, dues sans aucun doute aux relents des > > restes de ce match. > > qu'il ait = subjonctif présent > > qu'il eût = subjonctif imparfait > > Bref, à tous les zub, bonne continuation, et continuez de parler et > > écrire français > > Philippe > Sauf que tu n'as pas du regarder au bon endroit dans ton Bescherelle :-P > car, j'en reviens au début puisque le pb n'est pas accent circonflexe ou > pas, mais qu'on ne met pas de subjonctif quand on utilise "après que" ; > bref, en aucun cas "après que le sync AIT rendu la main", mais bien > "après que le sync A rendu la main" > > Guillaume > > -- > Mail garanti 0% Microsoft, envoyé sous Ubuntu Gutsy > > Marre de payer des logiciels inutiles ? > http://www.racketiciel.info > http://www.detaxe.org > > > -- > ubuntu-fr mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr >
-- ubuntu-fr mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr
