je pencherais plutôt pour: "après que le sync aura rendu la main"

Le 09/10/07, Guillaume <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>
> [EMAIL PROTECTED] a écrit :
>
> > La bonne prononciation de cette phrase est la suivante :
> > "Aprai que le sync est rendu la main, etc."
> > mais l'écriture en français est celle-ci :
> > "Après que le sync ait rendu la main, etc."
> > En effet, il n'y a pas d'accent circonflexe sur le i de ait
> > Je tiens cette remarque de mon vieux becherelle et pardonne à tous ceux
> > qui corrigent ces fautes perfides, dues sans aucun doute aux relents des
> > restes de ce match.
> > qu'il ait = subjonctif présent
> > qu'il eût = subjonctif imparfait
> > Bref, à tous les zub, bonne continuation, et continuez de parler et
> > écrire français
> > Philippe
> Sauf que tu n'as pas du regarder au bon endroit dans ton Bescherelle :-P
> car, j'en reviens au début puisque le pb n'est pas accent circonflexe ou
> pas, mais qu'on ne met pas de subjonctif quand on utilise "après que" ;
> bref, en aucun cas "après que le sync AIT rendu la main", mais bien
> "après que le sync A rendu la main"
>
> Guillaume
>
> --
> Mail garanti 0% Microsoft, envoyé sous Ubuntu Gutsy
>
> Marre de payer des logiciels inutiles ?
> http://www.racketiciel.info
> http://www.detaxe.org
>
>
> --
> ubuntu-fr mailing list
> [email protected]
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr
>
-- 
ubuntu-fr mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr

Répondre à