Θα ήθελα να ρωτήσω τους παλαιότερους και πιο έμπειρους μεταφραστές σχετικά με μια λέξη που έχω συναντήσει και δεν έχει άμεση ελληνική μετάφραση. Το πρόγραμμα που μεταφράζω στο launchpad [1] ονομάζεται MeMaker [2] και η λέξη είναι "mugshot". Κανονικά σαν mugshot αποκαλούν στα αγγλικά τις φωτογραφίες που βγάζει η αστυνομία μετά από σύλληψη. Φυσικά καμία σχέση στην προκειμένη περίπτωση αφού το πρόγραμμα αυτό δημιουργεί εικονίδια (avatars) τύπου comic για να τα χρησιμοποιήσει κάποιος σε forum , στο launchpad και στο ubuntu (εικονίδιο χρήστη). Συνήθως έχουν αστείο χαρακτήρα οπότε θα μπορούσε να χαρακτηριστεί "γκριματσόφατσα" ή "γελοιογραφόφατσα" κάτι που όμως δεν ακούγεται καλά για μετάφραση.
Ίσως φυσικά να ήταν καλύτερο να χρησιμοποιήσουμε τον γενικό όρο "εικονίδιο" αφού στην τελική...εικονίδια παράγει το πρόγραμμα. Ως παλαιότεροι και πιο έμπειροι μεταφραστές εσείς τι θα χρησιμοποιούσατε? Σας ευχαριστώ πολύ για το χρόνο σας Αντώνης [1]https://translations.edge.launchpad.net/memaker [2] http://www.memaker.org
-- Ubuntu-gr mailing list [email protected] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

