On 10/3/06, Aniruddha Shankar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi all, > Am translating ubuntu's debian-installer in Hindi. I really would like to > finish > before the next version of ubuntu (eft) is released. While translating, I am > using the glossary that is provided in http://snipurl.com/xvkq, so that as far > as possible, standardised words are used. > > Some important words were not there in the glossary, therefore am making > suggestions for them: > > > Architecture = शिल्प-शैली (shilp-shailEE) > Partitioner = विभाजनकार (viBHAAjankAAr) > Partition Table = विभाजन-नक्षा (viBHAAjan-naksha) > > Also, in http://snipurl.com/xvko , the word "tune" is used in the sense of > perfecting, making tiny adjustments for optimum performance. In this case, I > would say that परखना (parakhna) is the closest I can come to it. If anyone > can, > do suggest a better translation for "tune". > > thanks, > > Aniruddha Shankar
Hi Aniruddha, I am not a Hindi speaking person, so I can't suggest any words. I have another suggestion, though. Please make sure that you leave keyboard shortcuts intact. It can become very frustrating for a user when there is no way to access menus or buttons with keyboard. By the way, I am assuming that you are making translations in launchpad. If it is so then you should easily get translation suggestions for same words in other packages. Also keep an eye on https://wiki.ubuntu.com/EdgyReleaseSchedule for translation deadlines. Onkar -- ubuntu-in mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-in
