2009/10/26 Antón Méixome <[email protected]>: > 2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva <[email protected]>: >> 2009/10/26 Antón Méixome <[email protected]>: >>> 2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva <[email protected]>: >>>> Si, é o lóxico, jeje (eu adoito exportar LANG, que é máis fácil de >>>> escribir, jejeje - aínda que supoño que podería dar problemas con >>>> formato de datas ou así... hummm - ). Neste caso foi probando o >>>> "atopa.sh" que mandara a estas listas hai un tempo. Como fora unha >>>> versión "cutre", como "proba de concepto", ía bastante "chapucera". >>>> Pero vaia, que o feito de que falle algún script era o de menos na >>>> anterior mensaxe. >>>> >>>> Algunha opinión sobre se parece ben a frase proposta? >>> >>> No ficheiro binario %s hai coincidencia >>> >> Adxudicada, vouna poñer. >>>> >>>> Outras cousas que fun cambiando na tradución de grep (intentei non >>>> cambiar máis que as cousas que vin necesarias): >>>> ----------------------------------------- >>>> Sen FICHEIRO, ou ao ser o FICHEIRO -, de lectura para a entrada >>>> estándar. Se se dá en menos >>>> de dous FICHEIROS, asúmese -h. O status da saída é 0 se algunha for >>>> seleccionada, 1 noutros casos; >>>> de se producir un erro e que non se der -q , o status da saída é 2. >>>> >>>> pasou a ser: >>>> >>>> Se non se especifica FICHEIRO, ou cando FICHEIRO sexa "-", lerase a >>>> entrada estándar. Se se especifican menos >>>> de dous FICHEIROs, asúmese -h. O estado de saída será 0 se algunha >>>> liña for seleccionada, 1 noutros casos; >>>> de se producir un erro e se non se especificou -q , o estado de saída será >>>> 2. >>>> ------ >>>> (sei que o de FICHEIROs -nótese a distinta capitalización- dista de >>>> ser normal, pero paréceme fundamental para que se saiba que nos >>>> referimos ao parámetro "FICHEIRO" - o orixinal era "FILEs" - . Se é >>>> "moi incorrecto", cambiareino outra vez e listo) >>> >>> Correcto non é pero se che parece importante ese aviso, entón é "a >>> excepción que confirma a regra". Vale >>> >>>> --------------------------- >>>> Mandar informe de erros a: %s >>>> pasou a ser: >>>> Mande os informes de erros a: %s >>> >>> xa postos, mellor "Manda os informes de erros a: %s" >>> >> Non se trataba á peña "de usté"? > > Pois si " o programa -x- manda o erro a:" (se o señor/a usuario/a lle > dá a Aceptar) >
Creo que non é ese o significado. Se fas "grep --help", sóltache todo o rollo de que fai cada opción, que parámetros usar, etc, etc. E ao final van estas liñas (que xa nos resultarán coñecidas, jeje): `egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'. Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated. With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise; if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2. Report bugs to: [email protected] GNU Grep home page: <http://www.gnu.org/software/grep/> General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/> Que entendo que quere dicir: Se atopas erros, mándaos aquí: [email protected]. É dicir, "Mande os informes de erro a: %s" . Non? >> >>>> ------------------------- >>>> ill-formed significa "not grammatical; not conforming to the rules of >>>> grammar or accepted usage". Aínda non sei como traducilo, pero >>>> seguramente quedará algo como "incorrecto" >>> >>> Ah, entón a tradución correcta seŕia "agramatical" >>> >> >> Vai soar algo forzado, pero verei de poñelo. >>>> ------------------------ >>>> >>>> Hai varias frases do tipo "Unmatched [ or [^". Traduciuse match nelas >>>> como se fose o significado "coincidir", pero penso que neste caso o >>>> significado é o de "non emparellado" (vou poñer "desemparellado"). En >>>> debian aínda está así: >>>> jcha...@amilo:~$ grep '[asdf' * >>>> grep: [ ou [^ sen parella >>>> jcha...@amilo:~$ LANG=C;grep '[asdf' * >>>> grep: Unmatched [ or [^ >>> >>> En realidade traduciuse como "sen coincidente" que é unha tradución >>> especial para este caso, poñla súa maior homoxeneidade pero se parece >>> mellor "sen parella" por un valor especial, tampouco está mal. >>> >> Dentro de grep en concreto, cando se fala de "match" adoita ser >> "coincidir/coincidencia", porque iso é o que fai grep, buscar >> coincidencias dun patrón nun texto X. Pero esta mensaxe é un aviso do >> propio programa, dicindo que se escribiu mal o patrón, que puxeches un >> "[" , pero non un "]". É dicir, un [ desemparellado. >> >> Entendo que estamos ante un caso de polisemia/homonimia no inglés, >> vaia. Ou algo así > > Agora o entendo (é o malo de non saber programación). Si, é polisemia, > e tamén unha boa nota para este termo. > > > >> >> >>>> ---------------------------------------- >>>> >>>> >>>> >>>> Evidentemente, estou a mandar estas cousas porque entendo que se pode >>>> tratar dun programa bastante delicado, e ao mellor algún de vos quere >>>> opinar, se ve algo incorrecto, ou calquera cousa. Comento tamén que >>>> atopei algunhas cousas "discutibles" (illegal -> inaceptábel, p.ex., e >>>> así), pero que non eran tampouco incorrectas, así que respecteinas >>>> como estaban. >>> >>> É un programa moi delicado, si, agradécense máis ollos. >>> >>>> >>>> Se alguén quere botarlle outro ollo, son só 80 cadeas... >>>> >>>> >>>> >>>> 2009/10/25 Fran Dieguez <[email protected]> >>>>> >>>>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >>>>> Hash: SHA1 >>>>> >>>>> Sorry >>>>> >>>>> export LC_ALL="C" >>>>> >>>>> - -- >>>>> Fran Diéguez >>>>> http://www.mabishu.com - [email protected] >>>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >>>>> >>>>> >>>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >>>>> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) >>>>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org >>>>> >>>>> iEYEARECAAYFAkrkzgUACgkQmLtmJqKk+bi1hACfftaeXVhjVhLDDVzUcEbfbzJy >>>>> lokAn2LlJt5dzQMTX31JiLncTLZ1S79p >>>>> =tMlT >>>>> -----END PGP SIGNATURE----- >>>>> >>>>> -- >>>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list >>>>> [email protected] >>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Saúde, >>>> >>>> Chaves - http://chav.es >>>> >>>> -- >>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list >>>> [email protected] >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >>>> >>> >>> -- >>> Ubuntu-l10n-gl mailing list >>> [email protected] >>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >>> >> >> >> >> -- >> Saúde, >> >> Chaves - http://chav.es >> >> -- >> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> [email protected] >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Saúde, Chaves - http://chav.es -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
