Pois pensei que non o vería nunca, un dato feliz en tempos de tanta miseria

Neste momento o galego é a lingua 17 en Launchpad... por suposto acabo
de facer a captura de pantalla correspondente.






2010/3/16 Leandro Regueiro <[email protected]>:
> 2010/3/15 Anton Méixome <[email protected]>:
>> 2010/3/15 Fran Dieguez <[email protected]>:
>>>
>>>>> Impresionante rapaces. Estamos a menos dun punto porcentual
>>>>> (exactamente 0,46 %)
>>> Incríbel
>>>>>
>>>>> Catalan         tradución consolidada   62.44%   sen traducir   124354
>>>>> Galician        tradución consolidada 54.15%    sen traducir    125971
>>>>>
>>> E que significa consolidada?
>>
>> É o que interpreto eu :-P cando a lista di "unchanged". Entendo que se
>> unha cadea non cambia no orixinal coa nova edición de Ubuntu, a
>> tradución realizada no seu momento mantense. Por iso lle chamo
>> consolidada
>>
>>>
>>>>> conseguilo agora. En calquera caso, ninguén nos quita estar de modo
>>>>> confortable entre os 20 equipos máis completos e con 4 ou 5 tradutores
>>>>> máis que podamos convocar, poderiamos aspirar incluso a máis.
>>> Iso sen dúbida
>>>
>>>> Veredes que kde está moi destartalado, pero os tradutores de kde non ven 
>>>> ben
>>>> facer corrección en launchpad :( eu, de cando en vez, reviso algún e
>>>> completei todo amarok, os tres ou catro ficheiros implicados que enviei a
>>>> branco,  (hai uns dias apareceron cadeas novas e estou con elas) e algunha
>>>> que outra cousa como os dous de digikam do que xa enviei os .po a branco
>>>>
>>>> e despois, xa case rematei o gutenprint (faltanme duas liñas de a folio e
>>>> medio cada unha :( e sito está co xscreensaver
>>> Boa elección, entre os dous coido que andan sobre as 5000 cadeas e pode
>>> ser un bo pulo
>>>>  É o problema de traducir en trunk, creo que non paga a pena,
>>>> a non ser que sexan proxectos moi especiais...
>>>
>>> Perdoade a insistencia pero sempre vale a pena traducir en trunk,
>>> SEEEMPRE :P
>>
>> Non o dubido pero polo que di Bouzada alguén de KDE podería mirar un
>> chisco de como van en launchpad, seria o propio. Naturalmente cada un
>> fai o que pode.
>>
>>>
>>> Pola miña parte sigo mantendo o "suposto" string-breeze en GNOME, que
>>> non o estan cumplindo para nada os desenvolvedores, e todas os días hai
>>> novas cadeas...
>>
>> É tradición de Gnome
>>
>> E ademáis estou co Ubuntu Manual
>>> (https://launchpad.net/ubuntu-manual) que como podedes ver estamos de
>>> segundos!!
>>> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu-manual
>>>
>>
>> Moi ben
>>
>> Pola miña parte estou dubidoso entre meterlle o dente en serio ao
>> Calibre, que me tira moito, ou ir a por cousas que me sorprende como
>> están, por exemplo o servidor de impresión Cups, tan famoso el (e aí
>> aínda dubido de se traducir augas arriba ou facelo en Launchpad para
>> logo envialo).
>
> Traduce augas arriba e despois envíao ao Launchpad completando o que falte.
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> [email protected]
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>



-- 
Leader of openOffice.org GL
http://gl.openoffice.org

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Responder a