В Пнд, 22/05/2006 в 11:25 +0200, Alexey Balmashnov пишет:

> > "malloc" не надо переводить, тк это название ф-ции.
> > А все, что после кроме параметров надо, тк это уже сообщение
> 
> А может вообще не стоит? Это же как сообщения компилятора. Смысла в их 
> переводе:
> 1. мало (и вообще, адекватный перевод во многих случаях нереален)
> 2. искать ссылки на подобные ошибки через Интернет (читай решать
> проблемы) проще, если они на английском

Да, поддерживаю. Потом будет очень трудно понять, о чем речь.
Кстати, например, те, кто переводил Anjuta, т.е. Glade в Бризи зачем-то
перевели пункты создаваемых меню на русский, и они в код добавляются на
русском. Потом такой геморрой их выковыривать :)


-- 
ubuntu-ru mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru

Дати відповідь електронним листом