В Пнд, 22/05/2006 в 11:25 +0200, Alexey Balmashnov пишет: > > "malloc" не надо переводить, тк это название ф-ции. > > А все, что после кроме параметров надо, тк это уже сообщение > > А может вообще не стоит? Это же как сообщения компилятора. Смысла в их > переводе: > 1. мало (и вообще, адекватный перевод во многих случаях нереален) > 2. искать ссылки на подобные ошибки через Интернет (читай решать > проблемы) проще, если они на английском
Да, поддерживаю. Потом будет очень трудно понять, о чем речь. Кстати, например, те, кто переводил Anjuta, т.е. Glade в Бризи зачем-то перевели пункты создаваемых меню на русский, и они в код добавляются на русском. Потом такой геморрой их выковыривать :) -- ubuntu-ru mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru
