Доброе время суток всем! 1. Как и Вы учавствую в переводе и, время от времени, натыкаюсь на перевод слово в слово. Причём, зачастую, порядок слов в предложении остаётся тем же. Давайте включим воображение и переводя, будем стараться довести смысл, а не количество слов.
Пример: %s not created: newer or same age version exists %s не создан: существует версия новее или того же возраста Почему нельзя написать "%s не был создан: существующая версия такая же или новее"? 2. И ещё, я допускаю, что и сам делал похожие ошибки, но как их находить и править, в том, что уже переведено? Пример: rename %s ->• переименовывание %s ->
-- ubuntu-ru mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru
