Vorona Aleksey пишет:
Добрый день.

Решил внести посильный вклад в дело перевода, восстановил регистрацию на лаунчпаде. Возникли вопросы

1) есть ли где-нибудь текстик в стиле "соглашения по переводу"? Например, видел различные личные/безличные переводы. ("could not open file" переводится то "не могу открыть файл", то "не удалось открыть файл").

2) есть ли какие-то признаки у тех программ, которые стоит переводить? А то я взялся переводить то, что использую, например Posgtres, а потом увидел, что к некоторым строкам Suggestions висят аж с 2005-го года. Видимо его перевод не особенно и нужен.

Поддерживаю вопрос.
Например ktorrent - половина переведена, к другой половине уже приличное кол-во Suggestions.
Хотелось бы двигаться дальше - переделывать непринятые и не удачные.
Да просто, строки без Предположений нормально фильтровать.
-- 
ubuntu-ru mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru

Дати відповідь електронним листом