Hello Yaniv, On Sun, Jun 04, 2006 at 11:59:13AM +0200, Yaniv Abir wrote: > However, we do need as a team to decide on the convention for doing this > in _English_. There was a mailing list thread about this some time ago, > and nothing was decided. What does the team feel is the best convention > to adopt for gender? > > When this is decided, we can update the styleguide.
As far as ubuntu-translators and rosetta-users should be concerned, I think this should be a decision to be taken exclusively by the different teams. We have this same problem in Catalan or Spanish, and the traditional and most extended way is to use the male form when refering to male or to both genders. Some people contest this and like writing "user" as "usuari/a", or using the female "usuària" form, but in my opinion it makes texts hard to read. When writing, I sometimes use the form "usuari i usuària" in some place at the beginning of the document, but normally just once, and to make it clear what's going on. > So I refer this question to you - Is it possible to include the above notice > as > an option for translation in the guides for languages that require so? Up to the translation team, I would say. I see no problem with it, although at least in a Catalan text it would make me think it's completely innecessary, as the culture makes us interpret the text that way already. Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
signature.asc
Description: Digital signature
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
