Am Dienstag, den 10.10.2006, 23:02 +0200 schrieb Nicolas Ternisien: > Hi everybody ! > > My name is Nicolas Ternisien, a KDE french translator. > > I've just finished to translate and commit the translation of guidance > and systemsettings, that didn't respect at all french norms we've set. > This is real problem for us, because we will never be sure that the > next Kubuntu release will use the fixes we made some weeks ago. On the > same way, we're not sure that the weekly l10n updating of Kubuntu will > take care of our modifications. > > For example, for the systemsettings project, someone from Kubuntu team > translate it alone, without contact us, and without take care of our > norms. We had to read again these translation to fix errors one by > one. > > So, to sum up, KDE french team would like to be sure guidance and > systemsettings upstream translation will be used, as well as the fixes > we've commit on upstream. > > Cheers. > > Nicolas
There are plans to improve the upstream/Rosetta conflicts. Currently Rosetta doesn't provide a sane interface for this. You should discuss this issue with the French Ubuntu translators. Cheers, Sebastian -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
