Am Dienstag, 12. Juni 2007 schrieb Claude Paroz: > Le mardi 12 juin 2007 à 14:36 +0100, Matthew East a écrit : > > Good news. Can I just ask for clarification about the current workflow > > between Ubuntu and upstream: presumably although translations are now > > open for Ubuntu, not all upstream translations have been imported, and > > significant quantities of translations (for example for Gnome) will be > > coming down from upstream later in the release cycle. > > > > Is there sufficient protection in place to ensure that Ubuntu isn't going > > to deviate from upstream as a result of this early opening for > > translations in Rosetta? > > Thanks Matt for raising this issue. That's exactly been my reaction > while reading this "good" news. > > I don't know if this is really a good idea, as GNOME didn't even enter > string freeze... > > Please, team leaders, warn your translators not to touche GNOME (and > possibly KDE) strings, at least until GNOME 2.20 is out !
Hello, I have exactly the same doubts regarding this issue. Probably it would be the best to lock KDE and Gnome translations for the first months. It is a VERY bad idea to import beta versions of programs to Rosetta. Please lock this apps until the upstream translation process is finished! I am working for the german KDE translation team on the translation of KTorrent. Now I had to see that a beta version of this app has been imported to Rosetta with a lot of untranslated stings. This will result in a fork of the translation and lost efforts on both sides. It makes me a little bit sad to see that a reasonable cooperation and coordination between upstream and Ubuntu still does not exist. Kind regards, Jannick Kuhr [member of the german KDE and Ubuntu translation teams] -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
