Hola amigos!
Me llamo Gabriel, soy un estudiante de traducción y usuario de Linux que empezó hace muy poco a ayudar con las traducciones de Ubuntu en Launchpad. Este mail, más que para saludar es por que quería saber si teníamos alguna especie de glosario o, en su defecto, si podríamos armar uno. Creo que las razones por las cuales encestaríamos uno son bastante obvias: Somos muchos traductores y usamos distintos tipos de español, por lo que no sólo es importante encontrar las versiones más neutrales posibles de las palabras que vamos a usar, sino que también debemos encargarnos de usarlas con consistencia a lo largo de uno o muchos documentos para que el trabajo de traducción sea completo y coherente. También estaría bueno para cuando, por ejemplo, uno traduce un manual de uso de algún programa y se encuentra con la descripción de algún botón o menú saber cual es el nombre que tiene, ¿como hacen ustedes en estos casos? bueno, eso era todo lo que quería decir, espero sus respuestas. La razón por la que no subí esto a blueprints es por que primero quería saber si tenían ustedes alguna otra solución. Saludos bien cálidos desde la ahora muy fria Argentina Gabriel Retik
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
