Hi Jeroen,

It is not likely that I would want to have the same string translated
differently in different releases, so I think that the obvious
advantages of this process outweigh the risks. If I do want to have a
different translation - can't think of any specific cases but it is
possible -, I can keep an eye on the specific package/string and correct
it if necessary (that would be possible, right?)

Imre

Am Dienstag, den 29.01.2008, 21:37 +0700 schrieb Jeroen Vermeulen:

> Hello translators,
> 
> I would like to ask for your feedback on something.
> 
> As you are probably aware, when we open a new Ubuntu release for 
> translation, we start out with a copy of all the translations in the 
> preceding release.  The preceding release remains the preferred 
> translation target for some time, so it continues to improve after the 
> new release is opened.
> 
> In the future we would like to copy these improvements automatically: if 
> a translation is updated in the older release but not in the newer 
> release, the update will also happen in the newer release.  The 
> advantages should be obvious.
> 
> There is one small risk: in principle it's possible that you want to 
> translate the exact same string, in the same package, differently in two 
> subsequent Ubuntu releases.  If that happens, and later someone comes 
> and updates the translation in the older release, you will automatically 
> get the new translation in the new release as well.
> 
> Would that be a problem to you?  Is the risk real, or imagined?  How 
> does it compare to the benefits?
> 
> 
> Jeroen
> 
-- 
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to