Hi Jeroen, It is not likely that I would want to have the same string translated differently in different releases, so I think that the obvious advantages of this process outweigh the risks. If I do want to have a different translation - can't think of any specific cases but it is possible -, I can keep an eye on the specific package/string and correct it if necessary (that would be possible, right?)
Imre Am Dienstag, den 29.01.2008, 21:37 +0700 schrieb Jeroen Vermeulen: > Hello translators, > > I would like to ask for your feedback on something. > > As you are probably aware, when we open a new Ubuntu release for > translation, we start out with a copy of all the translations in the > preceding release. The preceding release remains the preferred > translation target for some time, so it continues to improve after the > new release is opened. > > In the future we would like to copy these improvements automatically: if > a translation is updated in the older release but not in the newer > release, the update will also happen in the newer release. The > advantages should be obvious. > > There is one small risk: in principle it's possible that you want to > translate the exact same string, in the same package, differently in two > subsequent Ubuntu releases. If that happens, and later someone comes > and updates the translation in the older release, you will automatically > get the new translation in the new release as well. > > Would that be a problem to you? Is the risk real, or imagined? How > does it compare to the benefits? > > > Jeroen >
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
