Milo Casagrande wrote: > Everything fixed for Italian. Thanks :)
> Just a couple of notes/questions: > > - we found some strings in KDE packages with plural forms that we > suppose are c-format, but the *msgid* string is using something like > "1%" (in the singular) for saying "one percent" and the plural has a "% > n". Now, I don't know how KDE internals work, but shouldn't it be "1%%" > if it's a c-format string? The translation already there is correct > since it basically translate to "one percent" without the % sign. But, > since KDE looks like is using a "different" version of gettext, I really > don't know... yes, it should be "1%%", otherwise it will be treated as a space padded format string (e.g. "1% of", would be interpreted as "1%of", where "%o" would be treated as format string). Since the plural uses "%n", the entry should be marked as c-format string, IMHO. Otherwise the %n replacement won't work. > - what kind of test was used to give all those errors even with > no-c-format strings? Were no-c-format strings treated as c-format? We forced msgfmt to treat all strings as c-format strings in order to catch those which really do have c-formats inside but were not tagged as such. Cheers Arne -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
