Hello people, I'm B.W.K who's a member of ubuntu trasnlators & translator of the Linux software/Linux Mint. I've just done with translating Pulseaudio (in order to provide Korean translated Pulseaudio for Linux Mint, Ubuntu, Debian, etc) in Korean but I have some questions about translation. In the Pulseaudio, there are some texts like "connect(): %s", "#N KEY=VALUE", "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET", "NAME [SINK]", "[=BOOL]", "SECS", "[=LEVEL]", "METHOD" and units like msec, sec that seem to be related w terminal options, conf files, etc. There are some languages like Chinese left them as they are (Eng) whereas others like German translated them in their language. Should I leave them as they are or translate them in Korean? I'm so confused that I can't figure it out what to do. I'll be appreciated if you guys send a message to me. I'd like you to check the texts until its end if you are good at Korean language. I'm waiting for your appropriate action.
Regards, B.W.K., *Brandon Willard Knight*
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
