Hi Timo, On Thu, Apr 21, 2016 at 8:19 AM, Timo Jyrinki <[email protected]> wrote:
> 2016-04-19 21:22 GMT+03:00 Nekhelesh Ramananthan <[email protected]>: > > If there are strings which are confusing, please let me know and I can > add > > translator comments to them. > > "Route so long" > ( > https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/fi/113/+translate > )? > Is it a funny way to say "you've such a long route" or does it mean > "do routing for as long as ..." ? > I think it means "Route too long" .. I understand it is not clear and also grammatically incorrect. I will fix this in the next release. Sorry about that. We're in string freeze and cannot change any strings any more. > > " to take the %1" > ( > https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/fi/275/+translate > ). > To conjugate correctly, one would need to know the complete context or > possibilities of contexts. > > This is something like "to take the first exit at the roundabout". I will add translator comments for this. > ", %1" ( > https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/fi/277/+translate > ). > Probably nothing to translate really, but checking. > > Yeah strange indeed. > "Swipe Results" > ( > https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/fi/293/+translate > ). > Does it mean "swipe to view results" or some sort of "results of a > swipe"? > No we meant "Swipe Results" ;) .. it is the title of one of the slides in the welcome wizard. In the previous results it was "Flick Results" which has now been changed to "Swipe Results". Will add translator comments. Cheers, Nekhelesh > > -Timo >
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
