Ok, I'll look into that,
thanks for the advice.

Have a good day

Le mer. 29 juill. 2020, à 09 h 57, <
ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com> a écrit :

> Send ubuntu-translators mailing list submissions to
>         ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com
>
> You can reach the person managing the list at
>         ubuntu-translators-ow...@lists.ubuntu.com
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Changing Ubuntu Translation project platform (Jwtiyar ali)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 28 Jul 2020 15:28:43 +0300
> From: Jwtiyar ali <jwti...@gmail.com>
> To: Ubuntu translators <ubuntu-translators@lists.ubuntu.com>
> Subject: Changing Ubuntu Translation project platform
> Message-ID:
>         <
> cae3w_xkn7ffdda_hcu3yt4uxoehssdvezpdwptj76q5ynmv...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hey
> (I don't know if its Right or not to post these request)
> As Now Iam working with various translation projects, There too much good
> and productive platforms available for online translation, such as weblate
> and pontoon which are open source also, They do offer very good features
> and tools, And working with theme is very very easy and make your work more
> faster and effective.
> For example translation memory (TM), It will automatically creates a TM for
> you to use it in any place and see your contribution how its grows, With
> import and export feature you can bring all your TM from other projects to
> get benefit from them with out translating same string again and again.
> Another things its very useful is you can use search to any string inside
> all project not just a specific part Like Launchpad. Like when you see one
> string not translated to your language
> It makes you translate most important strings from the beginning of
> translation and these translation that most users interacts with.
>
> I hope you do your research and leave launchpad because its very old and
> very rare of new features that all other new platform have.
>
> Best Regards.
>
> Jwtiyar Nariman
> Ex-Regional Leader At Gmaps
> *Physical Lab. / Internal Auditor (ISO 9001:2015)*
>
> *Mass Iraq Co. for cement industry *
> My Blog <http://jwtear.blogspot.com>
> Why Linux Is Better <http://www.whylinuxisbetter.net/index_ku.php?lang=ku>
> Freedom For Abdullah Ocalan  (APO) <http://www.freedom-for-ocalan.com/>
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: <
> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20200728/db1cabee/attachment-0001.html
> >
>
> ------------------------------
>
> Subject: Digest Footer
>
> --
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
>
> ------------------------------
>
> End of ubuntu-translators Digest, Vol 182, Issue 7
> **************************************************
>
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to