2012/5/7 Jody Garnett <jody.garn...@gmail.com>:
> m involved in the translation and documentation process in general
> for OSGeo Live. Everything is build with a Makefile. It creates
> symbolic links to the origin (en) rst file in the translation folder
> structure. Afterwards a standard sphinx command creates the html's
> (pdf's or whatever is possible).
>
> Yep; I think I set up the first draft of that for Cameron.
>
> I had a look today; and figured out how it worked.
>
> I also had an idea of doing a two pass copy:
> - copy then "en" rst files into a staging area for "it"
> - then copy any "it" translations over top; allowing us as much italian text
> as has current been translated
>
> There is something we are missing - how to handle (or can we generate) the
> eclipse tox.xml files; I am going to generate the first ones by hand; but it
> would be nice if we could figure out how to get the document structure out
> of sphinx.
>

Oh, you like to get this into eclipse help, over read this. But agree,
create a static once and generate html for the rest (coming from rst)
would be the first shot.

> Because of a java project with maven build tools we should setup the
> doc build like geotools/geoserver did by using ant scripts...
>
> Yep; on it.
>
> An other great pro is, that we don't need an other editor for the
> documentation and everybody can read it directly in the browser (at
> github). I'm wondering whether we can setup a project at
> www.transifex.net based on pot files (see also sphinx docs at
> http://sphinx.pocoo.org/latest/intl.html)
>
> I did not know about that - that looks amazing.
>
> What do you think? In the past I had positive experience with
> translation tools like transifex or sphinx. The great pro is to get
> people involved that are not programmers (git experiences, commit
> rights etc.) What's required? A facebook/twitter/google/linkedin
> account...
>
> So please lets evaluate pot scenario :)
>
> Sure thing; let me try and get this moving first. I think we got more ideas
> then hands on this one - let us get this first bit of con ten ported over
> and then we will have something to work from.

Sure! Independent from uDig I'll try to setup a test project to work
with generated help from sphinx using pot files. I've no idea whether
it would work and whether potential translators understand the context
for the phrases to translate...

>
> Jody
>

Frank
_______________________________________________
User-friendly Desktop Internet GIS (uDig)
http://udig.refractions.net
http://lists.refractions.net/mailman/listinfo/udig-devel

Reply via email to