Ha,ha,ha.... Pak Sam, Pak Sam H  Itu bedanya injil anda dan Al-Qur'an. Anda harus 
membaca yang asli yaitu yang bertulisan arab agar anda mengerti, bukan yang 
terjemahan. Untuk menghindari kesalahan pengertian seperti yang terjadi pada Pak Sam, 
yang mengandalkan terjemahan Al-Qur'an, Oleh karena itu setiap muslim wajib bisa 
membaca Al-Qur'an dalam bahasa Arab, agar Al-Qur'an terjaga keasliannya dan setiap 
Muslim semakin bertaqwa dan beriman kepada-Nya.

Anda saja bisa bingung khan dengan perbedaan terjemahan ? apalagi dengan Injil yang 
diterjemahkan dalam berbagai bahasa he,he,he... Apakah tidak mungkin terjadi perubahan 
dalam injil sendiri ? he,he,he... Gimana bapak-bapak ? bener gak omongan saya ini ? 
he,he,he...


�
Ressa Yanuardin Widiyatmoko
Traffic Management, Marketing and Sales Division
PT. Televisi Transformasi Indonesia
Jl. Kapt. P. Tendean Kav 12-14A 
Jakarta 12790 - Indonesia
email : [EMAIL PROTECTED]

-----Original Message-----
From: firman tri ajie [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: 18 Maret 2004 11:10
To: 'samuel'
Cc: Riyadi Wahyudjatmiko; Ressa Yanuardin Widiyatmoko; Mohamad Riza Ishar
Subject: RE: Quran sumber ilmu ?

Saya tidak melihat perbedaannya pak...mengenai ayat pertama..ini berkenaan dengan 
Dzarah..yang berarti partikel kecil (debu)...saya bukan ahli bahasa..tetapi makna yang 
terkandung kurang lebih sama pak....:) ...apakah bapak hanya melihat penjabaran secara 
lugoh saja (bahasa) tanpa melihat hasil penjabaran yang lebih ilmiah...? 
�
Saya mau tanya pak....apa kiriman email penghitungan kecepatan cahaya sudah bapak 
lihat dan pelajari...?? 
Apakah dalam injil mengandung hal seperti ini? 
Bisa dishare dengan saya ?
�
Nb : mohon bantuannya ...kenapa saya ngga bisa posting ke milis undip ya? Ini terjadi 
beberapa kali
-----Original Message-----
From: samuel [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Thursday, March 18, 2004 9:39 AM
To: firman tri ajie
Subject: Re: Quran sumber ilmu ?
�
�
Selamat Pagi Pak Kuncoro
senang saya bisa mengunjungi address anda
anda adalah "orang di atas rata-rata orang di tanah air"
salut buat anda!
�
anda penggemar asterix juga ya :-)
�
You wrote:�
Bismill�hirrahmaanirrahiim,
1. Demi partikel-partikel yang sangat-sangat halus
2. Yang membawa beban berat
3. Yang mengalir dengan mudah
4. Yang membagi-bagi urusan
5. Sesungguhnya yang dijanjikan padamu pasti benar
6. Dan sesungguhnya pembalasan pasti terjadi
============
������������ Tetapi terjemahan yang saya punya, dari QS 51 Dzariyat adalah sbb:
�������������1. Demi (angin) yang menerbangkan debu yang sekuat-kuatnya, 
������������ 2. dan awan yang mengandung hujan, 
������������ 3. dan kapal-kapal yang berlayar dengan mudah, 
������������ 4. dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan, 
������������ 5. sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti benar, 
������������ 6. dan sesungguhnya (hari) pembalasan pasti terjadi, 
�
Manakah terjemahan yang sahih ?
Mohon pencerahan anda
Banyak terimakasih
hormat saya, samuel.
�
�

--------------------------------------------------------------------------
Milis Archive: http://archive.undip.ac.id - Forum: http://forum.undip.ac.id
to unsubscribe, mailto:[EMAIL PROTECTED] - Seq. #1791
DIPONEGORO UNIVERSITY MailingList              http://www.undip.ac.id


Kirim email ke