Ha,ha,ha.... Pak Sam, Pak Sam H Itu bedanya injil anda dan Al-Qur'an. Anda harus membaca yang asli yaitu yang bertulisan arab agar anda mengerti, bukan yang terjemahan. Untuk menghindari kesalahan pengertian seperti yang terjadi pada Pak Sam, yang mengandalkan terjemahan Al-Qur'an, Oleh karena itu setiap muslim wajib bisa membaca Al-Qur'an dalam bahasa Arab, agar Al-Qur'an terjaga keasliannya dan setiap Muslim semakin bertaqwa dan beriman kepada-Nya.
Anda saja bisa bingung khan dengan perbedaan terjemahan ? apalagi dengan Injil yang diterjemahkan dalam berbagai bahasa he,he,he... Apakah tidak mungkin terjadi perubahan dalam injil sendiri ? he,he,he... Gimana bapak-bapak ? bener gak omongan saya ini ? he,he,he... � Ressa Yanuardin Widiyatmoko Traffic Management, Marketing and Sales Division PT. Televisi Transformasi Indonesia Jl. Kapt. P. Tendean Kav 12-14A Jakarta 12790 - Indonesia email : [EMAIL PROTECTED] -----Original Message----- From: firman tri ajie [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: 18 Maret 2004 11:10 To: 'samuel' Cc: Riyadi Wahyudjatmiko; Ressa Yanuardin Widiyatmoko; Mohamad Riza Ishar Subject: RE: Quran sumber ilmu ? Saya tidak melihat perbedaannya pak...mengenai ayat pertama..ini berkenaan dengan Dzarah..yang berarti partikel kecil (debu)...saya bukan ahli bahasa..tetapi makna yang terkandung kurang lebih sama pak....:) ...apakah bapak hanya melihat penjabaran secara lugoh saja (bahasa) tanpa melihat hasil penjabaran yang lebih ilmiah...? � Saya mau tanya pak....apa kiriman email penghitungan kecepatan cahaya sudah bapak lihat dan pelajari...?? Apakah dalam injil mengandung hal seperti ini? Bisa dishare dengan saya ? � Nb : mohon bantuannya ...kenapa saya ngga bisa posting ke milis undip ya? Ini terjadi beberapa kali -----Original Message----- From: samuel [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: Thursday, March 18, 2004 9:39 AM To: firman tri ajie Subject: Re: Quran sumber ilmu ? � � Selamat Pagi Pak Kuncoro senang saya bisa mengunjungi address anda anda adalah "orang di atas rata-rata orang di tanah air" salut buat anda! � anda penggemar asterix juga ya :-) � You wrote:� Bismill�hirrahmaanirrahiim, 1. Demi partikel-partikel yang sangat-sangat halus 2. Yang membawa beban berat 3. Yang mengalir dengan mudah 4. Yang membagi-bagi urusan 5. Sesungguhnya yang dijanjikan padamu pasti benar 6. Dan sesungguhnya pembalasan pasti terjadi ============ ������������ Tetapi terjemahan yang saya punya, dari QS 51 Dzariyat adalah sbb: �������������1. Demi (angin) yang menerbangkan debu yang sekuat-kuatnya, ������������ 2. dan awan yang mengandung hujan, ������������ 3. dan kapal-kapal yang berlayar dengan mudah, ������������ 4. dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan, ������������ 5. sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti benar, ������������ 6. dan sesungguhnya (hari) pembalasan pasti terjadi, � Manakah terjemahan yang sahih ? Mohon pencerahan anda Banyak terimakasih hormat saya, samuel. � � -------------------------------------------------------------------------- Milis Archive: http://archive.undip.ac.id - Forum: http://forum.undip.ac.id to unsubscribe, mailto:[EMAIL PROTECTED] - Seq. #1791 DIPONEGORO UNIVERSITY MailingList http://www.undip.ac.id
