Doug Ewell asked, on this hopelessly wandering thread: > (Is > there an English-language term for the subset of the CJK ideographic script > that is used by a given language, say, Japanese?) Well, since "kanji" by now has been borrowed into English, at least among a rather large class of specialists who are at least somewhat knowledgeable about Japanese, I would say that the relevant English-language phrase to cover this is "the Japanese kanji". I know, not a good, core English word like "alphabet" or "syllabary" or "abjad", is it. But wait. Hmmm. alpha, beta, gamma... syllaba, syllabae, syllabarum ... syllab�, syllab�dzo ... *wanders off muttering to himself* --Ken
- RE: Perception that Unicode is 16-bit (was: Re: Surrogate... Kenneth Whistler
- Re: Perception that Unicode is 16-bit (was: Re: Surrogate... Joel Rees
- RE: Perception that Unicode is 16-bit (was: Re: Surrogate... Marco Cimarosti
- RE: Perception that Unicode is 16-bit (was: Re: Surrogate... Peter_Constable
- Re: Perception that Unicode is 16-bit (was: Re: Surrogate... John Cowan
- Re: Perception that Unicode is 16-bit (was: Re: Surrogate... Michael Everson
- RE: Perception that Unicode is 16-bit (was: Re: Surrogate... Marco Cimarosti
- RE: Perception that Unicode is 16-bit (was: Re: Surrogate... Michael Everson
- Re: Perception that Unicode is 16-bit (was: Re: Surrogate... DougEwell2
- RE: Perception that Unicode is 16-bit (was: Re: Surrogate... Peter_Constable
- Kenneth Whistler

