> From: Martin Duerst [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
> 
> At 10:00 01/04/09 -0700, Carl W. Brown wrote:
> >I am wondering how in the absence of a sub language how one 
> should render
> >Chinese ruby.  Mandarin ruby will not do a Cantonese reader 
> much good.  Can
> >I specify multiple ruby and then have one displayed 
> depending on the spoken
> >language?
> 
> Maybe that's one reason for ruby not beeing that much used in Chinese
> as in Japanese? But it could be very interesting for somebody
> speaking Cantonese and wanting to learn Mandarin, or vice versa.
> You can give up to two ruby per base text, so you could have Mandarin
> on one side and Cantonese on the other, or could switch on one
> or the other with a stilesheet. For more advanced things, you would
> need something like SMIL, which has an explicit <switch> statement.
> 

        How would one render Cantonese ruby?  I am aware of "bopomofo"
("Taiwan pinyin") for Mandarin (and near-Mandarin) pronunciations,
but I've never heard of a system for Cantonese.  I know that there
are romanizations, which would be good for English-speaking students,
but not very useful for Chinese, I think (the only Chinese I have ever
met who could read romanizations were Chinese language teachers).  Is
ruby used at all in native Chinese contexts?


/|/|ike

Reply via email to