> "Fuerstentum Liechtenstein" may be also written as "F�rstentum > Liechtenstein", of course. I'm not sure, but I think Luxembourg should be > "L�tzeburg". > Thanks, that's correct -- I have that on the "glass" page already. This new project only came into my head last night so I have added just a few native-script names so far.
> > Also, back on the "I can eat glass" page I started a new section near the > > bottom for "quick brown fox..." phrases for different languages, that show > > all the characters (or all the "special" characters) of a language. > > Thanks to Windows, "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch > Bayern" is most common in Germany, although it excludes umlauts and eszett. > Thank you; I made a note of this. > Oechtringen seems to be about 20 km from my home village--yet I can't > remember having heard of it (it seems to be pretty small), but it definitely > does *not* have an O-acute, because I'd remember /that/. (We do have a small > village called "Klein London" nearby.) > Well, it's either an anomoly or a mistake -- and in Germany, a mistake is almost as unusual :-) Anyway, I made a note of this too, in hopes that somebody will find conclusive evidence one way or the other. > It's in eastern Lower Saxony, far away from France. In case someone guessed, > it could be Slavonic: that's more east (Wendland) and there're no > �-villages either. > Do you know anybody who could write the "I can eat glass" sentence in Wendish? > > http://www.columbia.edu/~fdc/misc/oechtringen.jpg > > Please warn the next time before posting a link to a 2.8 MB JPEG. > Oops, sorry :-) > > My initial theory is that maybe it's a contraction for Ober-Echtringen? > > No, such names don't exist in northern Germany. > Oh right, it's flat up there. I should know this from reading Der Schimmelreiter in school :-) - Frank

