In Esperanto, there is no word for "yard". If you want to say "It was 50 yards away" you are expected to convert the distance to meters before translation. Such is the requirement of a global language.
However, Esperanto was not entirely successful in its goal to become a second language for everyone, given that more people speak Klingon than Esperanto, so this is probably irrelevant to your statement (which was itself irrelevant to the subject title, which was off topic from the original title, which was in turn off topic for this forum). I think that made sense. Jill -----Original Message----- From: Marco Cimarosti [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: Tuesday, August 19, 2003 10:51 AM To: 'Doug Ewell'; Unicode Mailing List Cc: Michael Everson Subject: RE: [Way OT] Beer measurements (was: Re: Handwritten EURO sign) E.g., I never understood why on earth metres and yards should be kept different. In a public park somewhere in UK or Ireland I have seen the following sign: TOILETS -------> 50 yds (45.72 m) It must be a reeeeeally urgent need if one cares about those 3.28 metres... _ Marco

