On 27/05/2004 08:13, Otto Stolz wrote:

Hello,

I am German, and I read both Roman (Antiqua) and Fraktur equally
fluently. Hence I think, I have to correct some wrong claims
issued in this thread.

Peter Kirk wrote:

A. Most Germans read texts in upper case Latin characters fluently. (assumed)


Wrong.

Texts in all upper-case Latin characters are read by far less fluently
than the usual spelling in mixed case.


Well, I understand this as it is partly true of English as well. But surely German newspapers, like English language ones, regularly use upper case only in headlines? This implies that readers are expected to read upper case MORE easily than lower case, at least for short texts like headlines.


B. Most Germans cannot read texts in upper case Fraktur characters. (partly demonstrated by Dean and apparently accepted by all)


Completely irrelevant.

Fraktur characters are not designed to be used in all upper-case text
as has been stated before, in this thread. Nobody is used to this sort
of pseudo script; hence, nobody will read it fluently. This observation
renders the whole Uppercase-Fraktur issue pointless.


I understand this now.

...

K. [Dependent on I] Upper case Fraktur should be encoded separately from Latin (derived from D and I)


No way!

Roman (aka Antiqua) and Fraktur are used to write the same language
(e. g. German) with the same orthography. As there is no particular
encoding for Fraktur, the very same text can be displayed in either
Roman or Fraktur without recoding it. I do not want this isomorphy
to be broken.


Square Hebrew and palaeo-Hebrew are used to write the same language (e. g. Hebrew) with the same orthography. As there is no particular encoding for palaeo-Hebrew, the very same text can be displayed in either square Hebrew or palaeo-Hebrew without recoding it. *I* do not want this isomorphy to be broken. Nor do most scholars and serious users of Hebrew and other Semitic languages.


...

I think that the case of old Phoenician vs. Hebrew is different, as
there is no underlying common language and orthography -- but then
I do know next to nothing about these scripts, so do not take this
latter remark too seriously.


This is indeed not correct. There is a common language and orthography, Hebrew, underlying palaeo-Hebrew and square Hebrew glyph varieties, and the differences between Phoenician and Hebrew were minor dialect differences at the time when both were written with Phoenician/palaeo-Hebrew glyphs.

On 27/05/2004 05:25, Christopher Fynn wrote:

Peter Kirk wrote:
...

Well, what are these technical issues?



There are some real users of Phoenician who have stated that they have a need to distinguish this script from the Hebrew script in/ plain text .


This is not a technical issue. It is a case of *I want* rather than *I need*. If they have a real need rather than a want, let them demonstrate that need. This is what the proposers have consistently refused to do.


/While there are technical means clearly specified by Unicode to accomplish interleaved collation, and folding of two scripts, in/ plain text/ there is no other means to distinguish two scripts other than by separately encoding them.


Understood. Therefore I am asking for plain text distinction with interleaved collation. But I want this collation to be specified by the UTC, not left to the users.


-- Peter Kirk [EMAIL PROTECTED] (personal) [EMAIL PROTECTED] (work) http://www.qaya.org/




Reply via email to