From an earlier email:
hanzi are perfectly adequate for the writing of a large number of Sinitic languages
A lot of people will disagree on that. (And Classical Chinese is an exception just because it is directly based on Chinese characters. And – yes – the omnipresent vestiges of Classical Chinese in the Sinitic language – like the usage of kanji for Japanese – have created weak dependences.)

I very much agree with what you wrote in your recent email. But I think that DeFrancis' point is an ever-so-slightly different one. Most written languages are vernacular-derived. People use written language to represent spoken language, more or less. ...

(As a disclaimer, this isn't completely true. The scope of written language largely overlaps with that of spoken language but isn't identical. Prosodic matters are only partially expressed in writing. And written language expresses, by convention, contrasts that spoken language doesn't. And the existence of sign languages partially calls into question the traditional view of linguists that the spoken vernacular is (always) to be regarded as fundamental.)

... So when people produce the written dialect of a language, they – mostly – start with something that can be spoken, which is then mapped to a written form. Actually, let's assume that we start with some sort of mental representation of what we want to communicate. (How this works exactly is an unsolved linguistic mystery.) So, the mapping is something like this: mental representation of L → spoken representation of L → written representation of L

Okay, this was simplistic. Above I wrote "mostly". By written convention, French indicates the plural of nouns even if it is not pronounced. Japanese may indicate subtlety through the choice of kanji. Most written languages distinguish certain homophones. Etc. So, the semantics does matter. The true mapping is thus not
    M → S → W
but more like
    1. M → S
    2. (M, S) → W .

But what DeFrancis is saying is /I think/ that the S→W mapping (or the S→W part of the (M, S) → W mapping) lies at the core of written languages. Classical Chinese and such (Blissymbolics and ... anything else?) – if these are not to be regarded as part of a different class of language communication in the first place – aside, this S→W mapping is how users of spoken language produce writing. Chinese characters – in his very reasonable and imo correect opinion – unnecessarily increase the M-component of the (M, S) → W mapping. For any written language that is meant to be close to the spoken variety, anyway.

And I'm totally with him in so much of what he is writing. As far as simplicity and practicality are concerned, it will be very difficult to disagree with him.

But just now that I'm thinking about it – maybe we do need to honestly ask ourselves whether a particular class of written representation is really natural. There is a reason why early writing systems have no phoneticity. On the other hand, one can argue that early written language was merely a reading aid, for helping people remember ritualistic uses of language. And the absence of established written languages that go directly from M to W that have proven themselves to be practical is evidence for the centrality of the S→W part.

Stephan

Reply via email to