On 30 May 2015 at 02:50, Ken Whistler <[email protected]> wrote: > > 1. I have seen a chinese character ⿰言亜 from a Vietnamese dictionary NHAT > DUNG THUONG DAM DICTIONARY > > Extension F is harder to track down, because it has not yet been > approved by the UTC, and comes in two pieces, with different > progression so far in the ISO committee. Perhaps somebody on this list > who has better access to the relevant documents can let you > know whether ⿰言亜 can be found in those sets.
It's not in my lists of F1 and F2 characters. > 2. Is combined characters like U+20DD intended to work with all different > type of characters, or is it some problem related to implementation ? as I > when i write ゆ⃝ (Japanese Hiragana Letter Yu + Combining Enclosing Circle) > appear to be separate on most font I use, but if I change the Hiragana Yu > into a conventional = sign or some latin character, most fonts are at least > somehow able to put them together. Or, is there any better/alternative > representation in unicode that can show japanese hiragana yu in a circle? > > Combining enclosing marks in principle could work with most characters, > but in practice most arbitrary combinations do not work very well, > because they would require very complicated font support. It's not that complicated, but I think most fonts don't support arbitrary combinations with combining enclosing circle because there is little or no demand for them. BabelStone Han displays Japanese Hiragana Letter Yu + Combining Enclosing Circle quite well, but on the other hand it does not work so well with CJK ideographs, and fails with Latin letters and punctuation. > 4.In CJK Symbols and Punctuation, Proper name mark and Book name mark are > not included. While there are charactera like U+2584, U+FE33, U+FE4F, and > U+FE34 in unicode that is more or less a representation for the two symbol, > they do not appear below or on the left of typed characters when text flow > is horizontal/vertical, and instead, they occupy their own space which make > them having little use in daily life, and while the proper name mark and > book name mark can represented by text editing softwares and css but those > representation are not ideal and they do match "Criteria for Encoding > Symbols". Is it possible to make a new unicode symbol, or change some > current symbol into one that could appear in suitable place of other > characters when typed? And a property of the symbol is that when used in > case like 美國紐約 which 美國 and 紐約 are two different proper name (place name), > so an underline should go below them without any separation between the > character 美and國 or 紐and約 (when text are written horizontally), but at the > same time the underline should not be linked between 國 and 紐 as 國 is the end > of first place name while 紐 is the start of the other. > > > What you are talking about is, indeed, best handled by text styling > attributes,rather than by individual character encoding. I agree. However, if you really do want to represent underlining of proper names at the character encoding level, then you would have to do something like put U+0332 Combining Low Line after each character to be underlined, and select a font that supports Combining Low Line with CJK ideographs. BabelStone Han supports this low-level method of underlining CJK ideographs, but if you want a space in the underlining between 美國 and 紐約 you would have to insert a very thin space (U+200A Hair Space in this example) between the characters. Andrew

