I am having trouble identifying just what is represented by ๆ U+0E46 THAI CHARACTER MAIYAMOK.
My problem is that the grammatical texts that I have state that when the Thai punctuation mark mai yamok (ไม้ยมก) is used with words, it is flanked by spaces, a position reiterated by the Thai Wikipedia entry on the mark at http://th.wikipedia.org/wiki/ไม้ยมก. It is not clear to me whether the Unicode character includes those spaces or not. I have encountered fonts whose glyph for U+0E46 has so much space on the left that I believe is intended to give the appearance of a preceding space. The glyphs in the reference chart appear to be centred, so I cannot tell whether spaces are incorporated. It does appear that those who believe U+0E46 is flanked by spaces between words omit the following space before Western punctuation marks. So, does U+0E46 include either of those flanking spaces, and, if so, which? A related question is whether dictionary items like "ประดัก ๆ", which lacks a corresponding simplex "ประดัก", constitute a single word in any sense relevant to Unicode, the CLDR or ICU. I think a spell-checker will work better if they do. Richard.