> On 11 Nov 2018, at 07:03, Beth Myre via Unicode <unicode@unicode.org> wrote:
>
> Hi Mark,
>
> This is a really cool find, and it's interesting that you might have a
> relative mentioned in it. After looking at it more, I'm more convinced that
> it's German written in Hebrew letters, not Yiddish. I think that explains
> the umlauts. Since the text is about Jewish subjects, it also includes
> Hebrew words like you mentioned, just like we would include beit din or p'sak
> in an English text.
>
> Here's a paragraph from page 22:
Actually page 21.
>
> <Paragraph.jpg>
>
> I (re-)transliterated it, and it reads:
Taking a picture in the Google Translate app, and then pasting the Hebrew
character string it identifies into translate.google.com for Yiddish gives the
text:
> Wir sind uns dessen bewusst, dass von Seite der Gegenpartei weder Reue(?),
> noch Einsicht zu erwarten ist und dass sie die Konsequenzen dieser
> rabbinischen Gutachten von sich abschüttelen werden mit der Motivierung, dass:
vir zind auns dessen bevaust dass fon zeyte der ge- gefarthey veder reye , nakh
eynzikht tsu ervarten izt aund dast zya dya kansekventsen dyezer rabbinishen
gutakhten fon zikh abshittelen verden mit der motivirung , dass :