> On 11 Nov 2018, at 07:03, Beth Myre via Unicode <unicode@unicode.org> wrote:
> 
> Hi Mark,
> 
> This is a really cool find, and it's interesting that you might have a 
> relative mentioned in it.  After looking at it more, I'm more convinced that 
> it's German written in Hebrew letters, not Yiddish.  I think that explains 
> the umlauts.  Since the text is about Jewish subjects, it also includes 
> Hebrew words like you mentioned, just like we would include beit din or p'sak 
> in an English text.
> 
> Here's a paragraph from page 22:

Actually page 21.

> 
> <Paragraph.jpg>
> 
> I (re-)transliterated it, and it reads:

Taking a picture in the Google Translate app, and then pasting the Hebrew 
character string it identifies into translate.google.com for Yiddish gives the 
text:

> Wir sind uns dessen bewusst, dass von Seite der Gegenpartei weder Reue(?), 
> noch Einsicht zu erwarten ist und dass sie die Konsequenzen dieser 
> rabbinischen Gutachten von sich abschüttelen werden mit der Motivierung, dass:

vir zind auns dessen bevaust dass fon zeyte der ge- gefarthey veder reye , nakh 
eynzikht tsu ervarten izt aund dast zya dya kansekventsen dyezer rabbinishen 
gutakhten fon zikh abshittelen verden mit der motivirung ,  dass :



Reply via email to