Haturan ka sadaya:
Tarekahanana meureun difokuskeun kana faktor optimalisasi komunikasi nyaeta:
1. Volume: Ngalobakeun widang nu make basa sunda, pamarentahan, sakola, jste.
2. Frekuensi: Ningkatkeun sering makena.
 
Sapuk sareng usulan kahiji & kadua Kang Hasan. Urang gede-gedean atuh nerjemahkeun, pan US aya diwewengkon dunya. Sok atuh urang ngadamel program keur hanca gawe nu nyata nu sanesna. US mangga masing-masing widangna kudu "commit" nerjemahkeun artikel/berita/jurnal/buku utamina ti nagara nu tos maju.  Perkawis Digitalisasi Naskah Sunda ieu teh pan ide taun kapengker, nya ditaun ieu atuh kedah realisasina. Upami nerjemahkeun Al Qur'an mah punten ieu mah abot, sim kuring mah sieun kaabotan, duka wargi nu sanes. Usul ti sim kuring mah urang ngawitan ti topik2 nu populer we supaya kaudag volume & frekuensi, sapertos TI, manajemen, hukum perburuhan, sastra jste.
 
Tumali jeung Serial Tepang jeung Mang Ayat, ari implengan sim kuring mah ieu teh kuduna mah salevel jeung "Sang Maestro" atawa  "Inspiring Woman" di Metro TV.
 
(Baheula keur jaman kuliah supaya mahasiswa reueus jadi US hayang nyieun serial/pertunjukan rutin Longser......da geuning UJ di ITB harita bisa nyieun "Ludruk Mahasiswa" nu rutin manggung tiap sasih (?). Eta teh enyaan ngaraketkeun UJ jeung otomatis maranehna make basa Jawa, nepi ka ITB teh jadi MIT, Mbandung Institut Teknologi). Nepi ka ayeuna teu kacumponan.
 
Hayu urang deuheus cara-cara/program naon nu bisa ngarojong tujuan & usulan ti Kang Hasan.
 
salam
Jalak Pakuan
 
 
 
 
 

mh <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
aya sababaraha pihak anu manghariwangkeun perkara basa
sunda. ceuk sawanganana, jaga baring supagi basa sunda
bakal musnah. tanggarana diantarana aya "tendensi"
urang sunda, utamana nonomana, kurang pati resep
migunakeun basa sunda. duka bener heunteuna mah, da
tacan kungsi aya nu nyaliksik kalawan daria.

bener heunteuna eta sawangan, asana teu pati penting.
da eta mah jaga baring supagi tea. jigana nu leuwih
penting ayeuna mah, nitenan faktor-faktor naon wae nu
kudu aya pikeun hirup-huripna hiji basa, beh dituna
deui mah meureun hiji budaya. "tamadun" ceuk urang
malayu mah.

nu katinggali paling heunteu faktor pangrojong hiji
basa teh, diantarana kudu aya pinuturna, dipake alat
komunikasi lisan jeung tulisan, optimal migunakeun
media citak, audio, oge video. lamun hiji basa mibanda
cukup media keur omongkeuneun, keur dedengeeun, keur
tetenjoan, jeung keur tutulisan jigana teu kudu
salempang, pasti bakal hirup kalawan hurip.

jadi salah sahiji cara pikeun mulasara basa teh,
diantarana nya nyadiakeun bahan bacaan nu saluyu jeung
kaperluan masyarakat pinuturna. jampe ieu bisa
disorang ti dua jihad. jurus kahiji, narjamahkeun
bahan-bahan bacaan anu sumberna basa deungeun ka basa
sunda. jurus kaduana, narjamahkeun sumber-sumber basa
sunda ka basa deungeun, pikeun ekpos eksistensi budaya
sunda. nya ieu pisan sabenerna mah nu jadi udagan
"GARAPAN DIGITALISASI NASKAH SUNDA" teh.

gawe munggaran ngagarap transkripsi "roesdi & misnem"
ampir rampung. ayeuna garapan kadua, kuring ngajak
urang nyieun transkripsi tarjamah AL-QUR'AN ka basa
sunda. cing kumaha respon baraya, urang padungdengkeun
deui.

salam,
mh


=====
bibit: http://free.angeltowns.com/studio579/
hanca: http://www.geocities.com/hasangarut/


  


Do you Yahoo!?
Meet the all-new My Yahoo! � Try it today!

Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id




Yahoo! Groups Links

Kirim email ke