Ceu Ika,

Abdi usul, kumaha saupami anu dipedar di internet sanes transliterasina*) wungkul, nanging oge sareng foto-foto (digital) atanapi scan tina naskah aslina? Panginten seueur anu bakal nyobian ngabantosan proses transliterasina.

Wassalaam,
-Dian-

*) Aya nu terang kumaha nyerat kecap "transliterasi" dina aksara Sunda?
Utamina dina kluster 'ns ', naha nganggo pamaeh wae kitu?  TA -ra NA ; SA ; LA -i TA -e RA SA -i
; = pamaeh.

On 18/01/06, ika mardiah <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Kahatur Baraya
Kuring kamari dikintun daftar naskah kuno nu aya di Museum Sri Baduga. Aya 154 naskah, tapi nu dina daftar ieu aya 143 naskah. Naskah nu tos ditransliterasi nembe 16. Janten seueur keneh nu kedah digarap. Alesan na mah kirang biaya saurna (hehehe....pura-pura teu nyaho nya). Padahal mah kebijakan nu teu ngadukung panginten.
Kuring bade nyobian naskah nu tos ditransliterasi supados tiasa dimuat di internet. Mugi ti Museum tiasa ngijinan.
Mangga, ieu mah nembe daftarna wungkul.
 
Baktos,
ika




Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id




YAHOO! GROUPS LINKS




Kirim email ke