> I recall a linguistics professor years ago telling the story > of the supercomputer translator going from English to Russian > and back again. "The spirit is willing but the flesh is > weak" came back as "The vodka is good but the meat is rotten." :)
That's probably a saying in Russia already :-) > No, it's not "reliable" in any absolute sense, but it is very > useful once you have an adequate knowledge base in the > languages you are translating to and from. For single words > it is quick and lists synonyms/approximate equivalents in > various forms. For short phrases it gets you in the ballpark > with verb forms and tenses. But to lean on it > unquestioningly would be linguistic suicide, you're right. > Still, it's an invaluable tool for my current needs. It can be very, very useful. I used it myself when I need a quick and dirty translation of some text, but as you say, for single words or getting the gist of something is where it shines. I wouldn't want someone to learn how to conjugate from it though. Best regards, Lynn Fredricks President Paradigma Software http://www.paradigmasoft.com Valentina SQL Server: The Ultra-fast, Royalty Free Database Server _______________________________________________ use-revolution mailing list [email protected] Please visit this url to subscribe, unsubscribe and manage your subscription preferences: http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-revolution
