> Existuji patche, ktere se tezko dostavaji do mainstreamu. Treba cesky word
> 6.0 pouziva interne kodovani win1250, nemecky win1252, pri nacitani to
> musite prekodovat. Jenze podle formatu souboru to nepoznate, tam neni zadny
> flag, ja jsem z nemeckeho office a ja jsem z ceskeho. Takze kdyz prekladate
> pro cechy, udelate jim prekodovani z 1250, kdyz pro nemce z 1252.
> Samozrejme muzete testovat, jestli bezi zrovna nemecky office  a nebo
> cesky, ale tato informace neni v vstupnim filtru pritomna  a dostat jit tam
> znamena zasah do API.

Je toto vyřešeno ve verzi 2.0? Pokud ne - jaké je číslo Issue na změnu API 
abych pro něj mohl hlasovat?


> Pro lokalizacni tym je velmi obtizne overovat chyby hlasene v cizich
> kompilacich OOo.
>
>
> Snad to takle na vysvetleni staci. Ve 2.0 bude situace o mnoho lepsi,
> nakonec pro 2.0 jsou jiz k dispozici i deb baliky vytvarene lokalizacnim
> tymem.

Nejsou to pravověrné DEB balíčky - cpe to soubory někam do /opt
(pro ilustraci - v Debianu má i qmail konfigurační soubory v /etc/qmail).
T.j. jakmile se objeví DEB balíčky od Debianu tak přejdu na ně.
Prosím neberte to jako výtku - to co v současnosti dělá lokalizační tým
je hodno obdivu a jsem vám všem za to vděčen. A i současně DEB
balíčky jsou pro testování velice užitečné.

BTW není zde někdo, kdo má přístup na nějaký stroj se Debianem na
silně lince aby se dal spustit dpkg-scanpackages aby vznikl zdroj na
který by se dalo odkázat přímo ze sources.list?


-- 
Petr Baláš - petr at balas dot cz

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Odpovedet emailem