> Existuji patche, ktere se tezko dostavaji do mainstreamu. Treba cesky word > 6.0 pouziva interne kodovani win1250, nemecky win1252, pri nacitani to > musite prekodovat. Jenze podle formatu souboru to nepoznate, tam neni zadny > flag, ja jsem z nemeckeho office a ja jsem z ceskeho. Takze kdyz prekladate > pro cechy, udelate jim prekodovani z 1250, kdyz pro nemce z 1252. > Samozrejme muzete testovat, jestli bezi zrovna nemecky office a nebo > cesky, ale tato informace neni v vstupnim filtru pritomna a dostat jit tam > znamena zasah do API.
Je toto vyřešeno ve verzi 2.0? Pokud ne - jaké je číslo Issue na změnu API abych pro něj mohl hlasovat? > Pro lokalizacni tym je velmi obtizne overovat chyby hlasene v cizich > kompilacich OOo. > > > Snad to takle na vysvetleni staci. Ve 2.0 bude situace o mnoho lepsi, > nakonec pro 2.0 jsou jiz k dispozici i deb baliky vytvarene lokalizacnim > tymem. Nejsou to pravověrné DEB balíčky - cpe to soubory někam do /opt (pro ilustraci - v Debianu má i qmail konfigurační soubory v /etc/qmail). T.j. jakmile se objeví DEB balíčky od Debianu tak přejdu na ně. Prosím neberte to jako výtku - to co v současnosti dělá lokalizační tým je hodno obdivu a jsem vám všem za to vděčen. A i současně DEB balíčky jsou pro testování velice užitečné. BTW není zde někdo, kdo má přístup na nějaký stroj se Debianem na silně lince aby se dal spustit dpkg-scanpackages aby vznikl zdroj na který by se dalo odkázat přímo ze sources.list? -- Petr Baláš - petr at balas dot cz --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
