Daniel Hrbac wrote:

>Dobrý den,
>
>řešíme často situaci, že klient chce smlouvu, která je v češtině a
>např. němčině. Praxe je taková, že se dokument píše tak, že představuje
>velkou tabulku o dvou sloupcích. Dojde nutně k tomu, že se posouvají
>ručně odstavce, resp. přidávajíc se volné řádky tak, aby odstavce v
>jazykových verzích seděly na sebe. Je dost otravné poté, se někde na
>začátku přidá řádek v jednom jazyce, tak je potřeba celý text
>zkontrolovat, jestli se někde neposunul a tak. Kdo to někdy dělal, ví o
>čem mluvím. Největší problém je v tom, že pokud to někomu pošlete, on
>tam udělá nějaké doplňky, pošle zpět a můžete začít znova, protože se
>rozhodí číslování apod.
>
>Existuje pro výše uvedené nějaký recept jak to dělat jednodušeji?
>
>Nejlepší by bylo, kdybych mohl nějak editor přesvědčit, aby na levý
>sloupec na straně 1 navazoval levý sloupec na str. 2 a ne pravý sloupec
>na straně jedna. Nic takového jsem ale nikde nenašel. Nebo něco jako
>zobrazení/sloučení dvou dokumentů do jednoho s formátem v těch dvou
>sloupcích.
>
>Díval jsem se do nápovědy na oddíly, které by se použily tak, že by se
>za každý významnější odstavec vložil nový oddíl, a tím bych dosáhl
>toho, že při přidání řádku se text bude posouvat i v jiném sloupci.
>zase ale narážím na to, že na levý sloupec navazuje pravý sloupec. 
>
>V ideálním případě by řešení mělo být odolné exportu do .doc nebo .rtf
>
>Díky za každou myšlenku. 
>
>
>  
>
To je komické, jak jednoduché by bylo řešení v desítky let starém
(La)TeXu :-)

-- 
*Hynek Vychodil *
*/Insight Strategy, a.s./*
Fišova 9, 602 00 Brno
Tel. + 420 545 246 150
www.insightstrategy.cz <http://www.insightstrategy.cz/>

Odpovedet emailem