Daniel Hrbac wrote: >Dobrý den, > >řešíme často situaci, že klient chce smlouvu, která je v češtině a >např. němčině. Praxe je taková, že se dokument píše tak, že představuje >velkou tabulku o dvou sloupcích. Dojde nutně k tomu, že se posouvají >ručně odstavce, resp. přidávajíc se volné řádky tak, aby odstavce v >jazykových verzích seděly na sebe. Je dost otravné poté, se někde na >začátku přidá řádek v jednom jazyce, tak je potřeba celý text >zkontrolovat, jestli se někde neposunul a tak. Kdo to někdy dělal, ví o >čem mluvím. Největší problém je v tom, že pokud to někomu pošlete, on >tam udělá nějaké doplňky, pošle zpět a můžete začít znova, protože se >rozhodí číslování apod. > >Existuje pro výše uvedené nějaký recept jak to dělat jednodušeji? > >Nejlepší by bylo, kdybych mohl nějak editor přesvědčit, aby na levý >sloupec na straně 1 navazoval levý sloupec na str. 2 a ne pravý sloupec >na straně jedna. Nic takového jsem ale nikde nenašel. Nebo něco jako >zobrazení/sloučení dvou dokumentů do jednoho s formátem v těch dvou >sloupcích. > >Díval jsem se do nápovědy na oddíly, které by se použily tak, že by se >za každý významnější odstavec vložil nový oddíl, a tím bych dosáhl >toho, že při přidání řádku se text bude posouvat i v jiném sloupci. >zase ale narážím na to, že na levý sloupec navazuje pravý sloupec. > >V ideálním případě by řešení mělo být odolné exportu do .doc nebo .rtf > >Díky za každou myšlenku. > > > > To je komické, jak jednoduché by bylo řešení v desítky let starém (La)TeXu :-)
-- *Hynek Vychodil * */Insight Strategy, a.s./* Fišova 9, 602 00 Brno Tel. + 420 545 246 150 www.insightstrategy.cz <http://www.insightstrategy.cz/>
