Hallo Raul,

Raul Claro schrieb:

[..]

Ich benutze OpOff mit Windows 2000 und schreibe Texte manchmal in Deutsch, manchmal in Spanisch. Ich verwende also je nach fall die eine oder die andere Tastatur, schreibe die Texte mit den jeweiligen besonderen Zeichen (ß, ä, ö ü , ? ¡, ñ, Ñ usw.), speichere sie als .doc-Datei


Welche Microsoft Word - Version gibst du an?

Word 6

Ich bin mir nicht ganz sicher über die Zählung bei Word. Aber mein Word97 wird als Nr 8 gezählt. Word 6 scheint daher wesentlich älter zu sein und wäre damit nicht voll unicode-fähig. Ich würde also mal als "Microsoft Word 97/2000/XP" abspeichern.

Außerdem solltest du dich vergewissern, wie der WordViewer die Dokumente anzeigt. Es ist durchaus möglich, dass OOo1.1.5 beim Export Fehler macht.


Warum benutzt du zum eigenen Sichern und Bearbeiten nicht die OOo-Formate?

Weil ich diese Dateien an andere schicke, die nur mit Word arbeiten

Bekommst du die Dokumente dann auch zurück? Wenn die Dokumente nicht zurückkommen, kannst du dein eigenes Dokumentenarchiv im OOo-Format halten und nur für den Versand nach doc exportieren. Ich würde sowieso immer im Dokumentenarchiv das OOo-Format benutzen und das Fremdformat zusätzlich speichern.


 und habe dabei überhaupt keine Probleme.  Wenn ich aber Open

Office 2 benutze und die gerade gespeicherte Datei wieder öffne,

Öffnest du die Datei auch explicit mit dem Dateityp "Word 6"? Das solltest du auf jeden Fall tun. Der wird glaube ich nicht automatisch gewählt. Also Menü Datei > Öffnen, im Dialog auf den Dateinamen klicken und dann in der Auswahlliste 'Dateityp' den Eintrag "Microsoft Word 6 / 95" auswählen, nicht mit Doppelklick öffnen.

bekomme ich statt der besonderen Zeichen ein Fragezeichen (???) oder gar ein Quadrat. Praktisch muss ich den ganzen Text nochmal schreiben. Da hilft nichts, wenn ich in die Vorlage die entprechende "Sprache", Deutsch oder Spanisch, einstelle.

Nach dem von dir geposteten Beispiel scheint es mir kein Problem der Sprache zu sein, sondern es scheinen einige Zeichen falsch interpretiert zu werden. Ich kann leider kein Spanisch um erkennen zu können, was dort eigentlich stehen müsste, aber ich vermute es ist ñ.





Stelltst du das Tastaturlayout mit den Windows-eignen Mitteln um oder benutzt du ein spezielles Programm für das Tastaturlayout?

Mit welcher Schrift schreibst du?

Hast du die Sprache für das Dokument umgestellt? Was zeigt die Absatzvorlage "Standard" als Sprache an?

Hast du das gleiche Problem, wenn du unter OOo2 ein neues Dokument erstellst?

Ich benutze die Windows- Tastaturprogramme
Schrift:  Franklin Gothic Book

Liegt die Schrift in Windows/Fonts? OOo1.1.5 besitzt nämlich einen eigenen Ordner für Fonts, den man benutzen kann, wenn man keine Systemrechte hat, um Fonts im Windows-Fontordner abzulegen. OOo2 hat dies nicht mehr.

Sprache:  je nach Text, Spanisch (Spanien) und Deutsch (Deutschland)
Neuer Text: ich habe jetzt geschaut mit einem frisch geschriebenen Text auf OOo2 - das Problem taucht vorerst nicht auf.

Darum vermute ich ein Konvertierungsproblem.

   All dies passierte NICHT mit OpOff 1.5.5.
Das Problem ist so gravierend, dass ich nichts anderes kann, als bei der älteren Version zu bleiben. Oder gibt es Abhilfe?

Wir werden uns bemühen ;)



Ich hoffe nicht, dass es an Win2000 liegt. Das kann ich aber nicht beurteilen, weil ich hier nur WinXp habe.

Das würde aber wenig Sinn machen, wenn es an Windows liegt, oder? Ich habe vor einigen Monaten auch Linux (Debian, Serge) benutzt und hatte dabei das gleiche Problem - dann bin ich zum ersten Mal vom OOo 2 auf 1.1.5 zurückgekehrt. Den zweiten Anlauf tat ich in der Hoffnung, dass die neuere - 'stable' - Version vo OOo 2 dieses Problem in Griff hat. Leider nicht.

Wenn das Problem unter Linux auch auftritt, ist es kein Problem des Betriebssystems.

mfG
Regina

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an