Hallo, André Schnabel <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> > Hi, > > Otto Frei schrieb: > > > > ** Witzigerweise meint ein Onlinetranslator: > > brainstorming = Geistesstörungsideen > > Natürlich übersetzt er falsch, aber in diesem Kontext ... > > > > Man sollte doch bitte den Kontext richtig setzen > http://de.wikipedia.org/wiki/Brainstorming > > Es ist bei dieser Methode ausdrücklich erwünscht, beliebige Ideen zu > nennen - in derersten Phase ist es ausdrücklich unerwünscht, Ideen zu > kritisieren. > Erst in der zwiten Phase werden die Ideen von *allen* beteiligten bewertet. > Das weiß ich doch. Ich hatte ja nur den ÜbersetzerTool zitiert. Bemängelst Du jetzt, dass ich nicht geschrieben habe, wie ich Brainstorming verstehe? Für mich ist es Ideen sammeln, zunächst ohne Wertung. > > > Falls es wozu kommt? Dass "jemand" diese Idee äußert, oder dass die an > der Diskussion beteiligten der Meinung sind,dass es eine gute Idee ist? ... dass die Idee geäußert, für gut befunden und dann umgesetzt wird. > > > > bei allen Referenzen auf so tolle Quellen - die dann in > Anführungszeichen gesetzt werden oder auch noch humorvoll (aber gezielt) > falsch übesetzt werden, Anführunszeichen bedeuten, dass ich das so gelesen habe, meint also entweder Zitat oder seine Übersetzung. Die humorvolle, falsche Übersetzung stammt nicht von mir. Da ich kein Englisch kann, habe ich online-Übersetzer-Tools genutzt. Jetzt habe ich noch einmal den gleichen eng. Text dort hin kopiert, diesmal hat er den Humor verloren und sagt schlicht und korrekt: "brainstorming* Ideen" (mit Sternchen, "*"nicht von mir). Das erste Mal hatte er nun mal lustig übersetzt, nicht meine Schuld. > wundert es mich doch, dass du dich nicht direkt > an der Diskussion im UX-Team beteiligst. Mich nicht. Ich kann mich nicht darauf verlassen, dass irgendein Translator meine Gedanken richtig übersetzt. > Na egal .. mit vielen neuen Features hat man sowieso den Eindruck, dass > sie die Anwender generell in zwei lager teilt: das eine Lager findet, > dass die neuerung gerade mal im Ansatz brauchbar ist, aber eigentlich > noch viel Umfangreicher hätte ausfallen müssen ... das andere Lager > lehnt die Änderung prinzipiell ab, weil es das gewohnte Arbeiten > behindert. Egal, welches Lager man nimmt - Schuld am Unmut der > Betroffenen sind natürlich die Entwickler. Es ist immer schlecht, wenn eine Gruppe über die andere siegt, indem sie den anderen etwas wegnimmt oder aufzwing. Deswegen sagte ich: Erweiterung(en) für die, die sie haben möchten. Oder sonstwie neue/alte Optionen ein-/ausschalten können. Das würde Zufriedene potenzieren. Übrigens, ich glaube nicht an prinzipielle Ablehnung von Neuerungen. Ich z.B. finde einige gut, einige garnicht gut. Mit solchen Verallgemeinerungen machst Du es Dir sehr einfach und stemmpelst Leute ab. So, und zuletzt: Auch die, die das Feature XY in OOo eingeführt sehen wollen, möchten auch eigene Gewohnheiten (aus dem zuvor genutzten Programm) beibehalten. Zumindest ist es sehr oft so. Otto --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
