Se arreglaron la mayoria de los cambios favor de checar.
On Sat, 15 Jul 2006 01:51:29 -0500, falcaraz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Alexandro,
Antes de entrar en el contenido, observa que quedan algunas palabras en
inglés (if prueba, and base de datos...).
Faltan algunos acentos (no mas descuentos, pirateria caracteristicas,
version, calculo, presentacion Así que por qué perder.....), ¿Qué
esperas? (falta el acento y el signo de apertura de interrogación)
Al principio:"Microsofto está (falta acento) ofreciendo una "prueba"...
para que lo puedas ver y probar .. (prueba para probar, en español no
suena nada bien)
En la frase sobre los costos de migración, quizás estuviera bien añadir
alguna referencia al "tiempo" de costo de la misma hacia OpenOffice.org
y hacia MsOffice 2007
Un saludo
Alexandro Colorado escribió:
Pues traduje el texto de la campaña de Marketing que esta en
http://why.openoffice.org aunque pido a la comunidad que lea el
documento y lo revise poen caso de proveer una mejor traduccion que
refleje el espiritu de la campaña. Si alguien tiene ejemplos y ligas a
donde podamos poner casos de estudio en español. Creo que Luis menciono
algunos recientemente, seria interesante tener esos estudios en sitios
hispanos.
La pagina traducida esta aqui:
http://es.openoffice.org/lecturas/lecturas_0014.html
--Alexandro Colorado
Grupo de Usuarios Linux Tabasco
http://www.gultab.org
OpenOffice.org
Community Contact // Mexico
http://www.openoffice.org
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
--
Alexandro Colorado
Grupo de Usuarios Linux Tabasco
http://www.gultab.org
OpenOffice.org
Community Contact // Mexico
http://www.openoffice.org
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]