Bonjour,

On Tue, Aug 08, 2006 at 11:51:32AM +0000, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> J'utilise OpenOffice depuis plusieurs années sur mon Pc domestique 
> (actuellement sur un IBM Thkinpad sous Office XP Service Pack 2 et 756 MB de 
> RAM). J'apprécie beaucoup cette suite bureautique que je considère comme 
> robuste et fiable.
> 
> Il m'arrive assez régulièrement de faire des traductions de l'anglais vers le 
> français et inversément. La quasi totalité du temps, mes correspondant-e-s 
> utilisent Word, ce qui signifie que les fichiers échangés et travaillé sont 
> au format Word97.
> 
> Mon principal problème est que je ne vois pas comment je peux "imposer" une 
> langue au vérificateur orthographique et grammatical (ce qui sous M$ Word se 
> fait avec "Outils/Langues/langues"). La conséquence fâcheuse est que, quand, 
> par exemple, je reçois un document en anglais, je n'arrive pas à faire 
> comprendre à OpenOffice que je veux qu'il se base sur le français (afin de 
> vérifier la partie traduite et pas le reste!). Le problème inverse peut aussi 
> se produite.

Il faut sélectionner la partie du texte qui n'a pas le bon correcteur
orthographique (par exemple une partie en FR dans un document en EN).

Ensuite, on peut changer la langue avec :
Format>Caractères>Police puis choisir la langue.

le correction ne fonctionne que si les dictionnaires correspondants sont
installés.

Pour allez plus loin, on peut utiliser les styles pour faire ça, c'est
très pratique.

Cordialement,

-- 
Florent Manens
http://www.starxpert.fr
[EMAIL PROTECTED]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à