Florent Manens a écrit :

Bonjour,

On Tue, Aug 08, 2006 at 11:51:32AM +0000, [EMAIL PROTECTED] wrote:
J'utilise OpenOffice depuis plusieurs années sur mon Pc domestique 
(actuellement sur un IBM Thkinpad sous Office XP Service Pack 2 et 756 MB de 
RAM). J'apprécie beaucoup cette suite bureautique que je considère comme 
robuste et fiable.

Il m'arrive assez régulièrement de faire des traductions de l'anglais vers le 
français et inversément. La quasi totalité du temps, mes correspondant-e-s 
utilisent Word, ce qui signifie que les fichiers échangés et travaillé sont au 
format Word97.

Mon principal problème est que je ne vois pas comment je peux "imposer" une langue au 
vérificateur orthographique et grammatical (ce qui sous M$ Word se fait avec 
"Outils/Langues/langues"). La conséquence fâcheuse est que, quand, par exemple, je reçois 
un document en anglais, je n'arrive pas à faire comprendre à OpenOffice que je veux qu'il se base 
sur le français (afin de vérifier la partie traduite et pas le reste!). Le problème inverse peut 
aussi se produite.

Il faut sélectionner la partie du texte qui n'a pas le bon correcteur
orthographique (par exemple une partie en FR dans un document en EN).

Ensuite, on peut changer la langue avec :
Format>Caractères>Police puis choisir la langue.

le correction ne fonctionne que si les dictionnaires correspondants sont
installés.

Pour allez plus loin, on peut utiliser les styles pour faire ça, c'est
très pratique.

Cordialement,

Tu peux faire passer tout un texte en anglais en prenant les styles 'standard' ou 'corps de texte' (sur lesquels tous les autres styles sont basés) et faire basculer (dans le menu de polices) la langue sur celle désirée. Si un correcteur est installé, un 'V' avec abc sera affiché à côté de la langue sélectionnée. Ca évite d'avoir à éditer tout le texte, et c'est plus propre.

Mitch

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à