Bonjour Franck,

Le "Patron" est un outil qui permet d'identifier des fautes d'orthographe et de grammaire que l'on trouve fréquemment dans les travaux écrits des apprenants de français langue seconde. "Le Patron" offre des explications claires qui mènent son utilisateur à être un participant actif au processus de correction et de révision.

http://lepatron.tapor.ualberta.ca/

Est-ce que qqn le connaisse et peut juger sa qualité ?


Je viens de découvrir cet outil grâce à ton message et je t'en remercie. La question de la langue et du langage est une de celles qui m'intéressent et me mobilisent. Je suis prêt à y consacrer du temps et à partir de ta demande, on doit pouvoir travailler un peu, en tout cas je suis partant et je ne dois pas être le seul.

J'ai testé en trente secondes, car je n'ai que peu de temps actuellement.

La phrase classique que j'utilise en cours pour montrer la différence correcteur orthographique et grammatical est :

Il fée beau

il n'y a aucune faute d'orthographe et donc le correcteur orthographique ne détecte rien alors que le grammatical doit considérer la phrase comme incorrecte car elle ne contient pas de verbe.

Donc là, le patron ne voit rien

Autres essais :

Dans ces deux exemples un correcteur orthographique n'est d'aucune utilité, car il n'y a aucune faute d'orthographe.

Je viens cherché
viens cherché est indiqué "à vérifier" et la règle est correctement énoncée.

Je viens cherchait
rien n'est signalé


Je n'ai pas lu la faq ni les autres infos, donc ce que j'écris ici est à prendre avec beaucoup de réserves.

L'idée de la proposition de correction à partir de la règle est très (la plus) intéressante de mon point de vue, mais pour un boulot faut voir ce qui est le plus efficace, la règle ou les propositions de correction "toutes prêtes".

Je lui ai soumis le texte de ce message et c'est rigolo car il parle en fait du point de vue du français langue étrangère et il y a des commentaires inversés sur les faux-amis de l'anglais, ici actuellement et actually. Ça serait intéressant pour relire des traductions, manifestement.

Ils proposent de participer et ça c'est toujours très sympa.

De mon côté je vais essayer de les contacter.

Bonne journée.
Guy

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à