Bonjour,
Je travaille sur la traduction d'un ouvrage. Je veux mettre en forme une
mise en page bilingue avec les deux langues en face à face. Cependant je
rencontre un certain nombre de difficultés qui sont assez pénible dans
le suivi du travail. Voici mes contraintes, et j'espère que vous aurez
des idées qui pourront faire avancer le chmilblic. Je vous communiquerai
en suite les différents essais que j'ai effectué pour cette mise en page.
1) Pouvoir mettre en page les deux textes de langue différentes de façon
à les avoir en vis-à-vis.
2) Pourvoir numéroter les lignes (toujours en vis-à-vis) pour chaqu'un
des textes de façon à ce que la ligne 55 d'un texte corresponde à la
ligne 55 de l'autre. La numérotation devant apparaître de chaque côté.
3) Pouvoir également isoler le texte dans une langue de l'autre,
c'est-à-dire pouvoir séparer les textes pour un éditeur.
4) Avoir une numérotation de pages indépendante entre les textes de
langues différentes.
5) Pouvoir travailler sur les textes de manière indépendante mais en
ayant toujours un vis-à-vis sur les deux textes en même temps.
Voici les différentes options que j'ai tenté de mettre en place :
1) Celle du tableau à deux colonnes. L'avantage c'est d'avoir sur un
format paysage les deux textes totalement indépendant l'un de l'autre,
mais de gros problème de mise en page se font ressentir avec beaucoup de
petites actions pour avoir un semblent de cohérence dans cette mise en
page. Au moindre décalage tout est à modifier. C'est particulièrement
lourd et il y a également de grosses restriction dans les options de
traitement de texte. Nous ne sommes plus dans un texte mais dans un tableau.
2) L'option des colonnes. Cette démarche avec un format encore en
paysage est la plus lourde compte tenu du faite qu'il faille gérer la
mise en page dans les colonnes à la main. Comme le tableau, au moindre
décalage, toute la mise en page est à refaire, sans parler de la
difficulté de numérotation de ligne ... etc
3) le choix des formats de page, comme "page de gauche" et "page de
droite". Là aussi, de grosse difficulté pour garder la cohérence des
textes dans leurs pages pairs ou impairs respectives.
Si vous avez d'autres idées ou encore si vous avez des solutions
satisfaisantes dans l'une des options que j'ai déjà prise, n'hésitez
surtout pas.
Merci par avance pour votre soutien,
Wilfrid