No, kljub vsemu je vsaj to dobro, da lahko prevajamo z kbablom/poeditom.
Zadnji poEdit, ki je na voljo na http://www.poedit.org/ in ki sem ga
slovenil, je čisto ok, odpravljeni so hrošči, le v oknih ne dela
slovarček, kot dela v gnu/linuxu.
No, če bomo že morali delati dosti znova, vsaj ne bo izgovora, da še kje
najdemo besedo diapozitiv ;)

LP,
m.


Robert Ludvik wrote:

>Navajanje Martin Srebotnjak <[EMAIL PROTECTED]>:
>
>  
>
>>Živjo,
>>
>>kako je stanje slovenjenja 2.0? Kako je s popravki pomoÄ&#65533;i, ki sem jih
>>poslal? Pa z Ĺže v 1.1.4 manjkajoÄ&#65533;imi nasveti? Lahko kje pomagam?
>>
>>LP,
>>m.
>>    
>>
>
>na kratko - pri sebi imamo datoteke PO (Urska, naslednji teden povlecem zadnji
>POT in naredim nove, OK?)
>Urska je naredila malo analizo in prisla do zakljucka:
>- 36.000 stringov GUI, od tega 32.000 samodejno prevede Kbabel (iz starih
>POjev), 4.000 jih je verjetno na racun modula Base.
>- na pomoci (to je zdaj en del sourca in se tudi generirajo datoteke PO) je
>stanja bolj katastrofa. obljubljana skripta za migracijo pomoci iz OOo 1.x v 
>2.0
>(na documentation.oo.o) je bolj sasava in kar sproducira ni za nobeno rabo. sem
>se ze zanimal na l10n listi in direkt pri osebah, ki so delale na pomoci v 1.x
>ampak nobenega odgovora - zato se bo nekaj stvari lahko prevedlo s Kbabel
>(samodejni prevod pri 100% bo nekaj malega ze naredil), ostalo pa na roke -
>dosti se bo dalo copy-paste iz ze prevedene pomoci ampak, kot je rekla Urska,
>bodo prsti boleli :-(
>manjkajoci nasveti so cudna stvar. bom se enkrat preveril extended_tips.tgz...
>za pomoc bi prosil vse, ki ste vesci dela s Kbabel ali POEdit (v Windowsih tudi
>dela) ali bi se radi naucili. sporocim, ko bodo nove datoteke PO na voljo pa se
>malo vec povem :-)
>lp
>--
>Robert Ludvik
>http://sl.openoffice.org
>
>  
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to