Hm,

dobesedni prevod bi šel v smislu:

\\<ahelp hid=\\\"HID_ENV_ENV\\\" visibility=\\\"visible\\\"\\>Vnesite
naslov naslovnika in povratni naslov za kuverto. Vnesete lahko tudi
polja naslova iz zbirke podatkov, npr. iz zbirke podatkov
Naslovi.\\</ahelp\\>

Nerodno je "naslov naslovnika", ampak samo "naslovnik" tudi ne bo
držalo; jaz bi zato predlagal takšno prilagoditev prevoda:

\\<ahelp hid=\\\"HID_ENV_ENV\\\" visibility=\\\"visible\\\"\\>Vnesite
naslovnika s polnim naslovom in povratni naslov, kot bosta izpisana na
kuverti. Vnesete lahko tudi polja naslova iz zbirke podatkov (npr. iz
zbirke podatkov Naslovi).\\</ahelp\\>

Tisti prevodi (caption) pa so že prevedeni v vmesniku, zato jih je
najlažje tam poiskati. Kolikor vem, je to: "napis".

Lp, m.

polona gorjup pravi:
> Lepo pozdravljeni,
>
> prosim za pomoč pri prevajanju prvega stavka iz vnosa:
>
> \\<ahelp hid=\\\"HID_ENV_ENV\\\" visibility=\\\"visible\\\"\\>Enter the 
> delivery
> and return addresses for the envelope. You can also insert address fields 
> from a
> database, for example from the Addresses database.\\</ahelp\\>
>
>
>
>
> Kako prevajam caption?
> Napis ali naslov, če gre za: caption label, caption category, caption frame
>
>
>
> Hvala za pomoč in lep dan, 
> Polona Gorjup
>   


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to