Chynte,
a little bit of that has been done for internationalization phrases which are 
special documents (organized as properties).

XWiki has l10n.xwiki.org and at i2geo we made the translation-updater tool:
        http://i2geo.net/xwiki/bin/view/TranslationUpdate/

Your feature set is more complete, a lot more.
Where I see a difficulty is at the analysis part.
In another tool, jEditOQMath, I tried to use Google translate; I could somehow 
create bizarre "proper nouns" with the mathematical formulæ islands that were 
there so that Google translate ignores them. Also, I failed keeping a good 
indenting of the text source.

Maybe this can all be done with OmegaT but there are many exceptions there, you 
want to keep the Wiki syntax complete but still process such things as a series 
of word in a link, reinserting the link thereafter.

paul


Le 11 févr. 2012 à 16:27, Chynte a écrit :
> I´m searching for a wiki, which allows to generate synchronized multilanguage 
> documents.
> What does that mean for me?
> I want to define one lanuage (eg. english) as the "main" language. Every 
> document must first be written in the main language. From this basic document 
> we can create documents in other languages.
> This already works in Xwiki in a nice way.
> 
> But what happens, when after a while some changes the document in the main 
> language? I found no possibility to mark the documents in other languages as 
> "outdated".
> Even more: I would like to get the information, what was changed in the main 
> language document to be able to synch the other documents in a fast and 
> sufficient manner.
> 
> And then I would like to go one step further:
> There are several really good CAT (Computer Aided Translation) tools on the 
> market. Specially OmegaT (Open Source) is my favorite tool for translation 
> processes.
> 
> So my dream:
> If a document in the main language was changed, I get an information about, 
> that the documents in other languages are outdated (best would be with a 
> number telling "how much outdated" it is).
> When I want to synch again one document, I choose the target language and 
> XWiki exports all changed sentences to a CAT tool (as already said, OmegaT is 
> my favorite).
> After the translation work is done in OmegaT I can import the new translated 
> sentences at the right position in the target document in XWiki.
> 
> For me, my described dream sounds like as if this will be never possible 
> since it sounds so complicate (I´m not a programmer).
> I tested lot of different wikis and from what I described here, TWiki had the 
> most (except the Workflow with OmegaT).
> The big problem for me is, that I found no good way to export documents from 
> TWiki to PDF.
> 
> What I found with XWiki:
> So XWiki is very good in exporting PDF and also can work with multilanguage 
> documents but can´t tell me something about the state of the sychronization 
> between two documents (and also can´t work together with OmegaT).
> 
> Is my description about the features of XWiki right?
> Do you see a possibility to add some my wished features (maybe there are some 
> extensions I didn´t found)?
> 
> Thanks for reply
> 
> Chynte
> _______________________________________________
> users mailing list
> [email protected]
> http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/users

_______________________________________________
users mailing list
[email protected]
http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/users

Reply via email to