Bill Potts wrote:
There are quite a few differences between Québec French and French French.
(It's stationnement, by the way, not stationment.)
You're right, of course. It looked wrong when I typed it. I should
have checked. I also used "insted" insted of "instead" :-)
The French word for brassiere is soutien gorge, whereas the Québecois simply
pronounce brassiere as a French word (much to the amusement of French
people). The French talk about "le weekend," whereas the Québecois prefer
the original "fin de semaine." There are many more, of course.
I've heard "fin de (la) semaine" in Haitian speech. Can't remember any
discussion about weekends anywhere else (Tahiti, New Caledonia) where
I've encountered spoken French. I didn't know about "brassière" but
the French term makes a lot more sense - no wonder they find the
Frenglish term amusing.
--