Hi, As you probably know, viking is translated in many languages.
A recent change obsoletes many translation: we introduced accelerators on many labels. This affect translation because reference string has changed (it now contains underscore). This "regression" brings two questions. Ethical: should we adapt translated strings in unknown language? My first idea is to review translations myself and report old translations, inserting arbitrary underscore in the older string. Technical: is there tools to help in this work? An other alternative is to restore previous translations, without modifications, and so, without accelerators. Is it good? Is there a way to tag such translations in order to inform official translator that something is imperfect? I have the feeling that it is better to have translation without accelerators than no translation. And once again: is there any tools to help in these activities? Thanks for any help you will bring to me. -- Guilhem BONNEFILLE -=- JID: gu...@im.apinc.org MSN: guilhem_bonnefi...@hotmail.com -=- mailto:guilhem.bonnefi...@gmail.com -=- http://nathguil.free.fr/ ------------------------------------------------------------------------------ Centralized Desktop Delivery: Dell and VMware Reference Architecture Simplifying enterprise desktop deployment and management using Dell EqualLogic storage and VMware View: A highly scalable, end-to-end client virtualization framework. Read more! http://p.sf.net/sfu/dell-eql-dev2dev _______________________________________________ Viking-devel mailing list Viking-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/viking-devel Viking home page: http://viking.sf.net/