In languages using accented letters, the Vim spell checker doesn't recognise
HTML entities (in HTML text): for example, the letters outside of the &...;
entities are highlighted as "spellBad" (after ":set spell spelllang=fr") in
the following French words:
où meaning: où (where)
après après (after)
cérémonie cérémonie (ceremony)
courrouça courrouça ([he] angered)
désespéré désespéré (desperate)
nécessaire nécessaire (necessary)
année année (year)
etc.
They are perfectly valid French words, if one takes into account the following
equivalences:
ù = ù
è = è
é = é
ç = ç
etc.
I don't know how to solve the problem; maybe an "interpretation layer" to
resolve the entities between the HTML text and the French (or other
non-English language) dictionary?
Best regards,
Tony.
--
hundred-and-one symptoms of being an internet addict:
131. You challenge authority and society by portnuking people