Hi! Great job. Some translation suggestions:
Scripsit tux. die 20.06.2012 00:09: > [email protected] (Florian Rehnisch) schrob am 19. Jun. 2012 um 23:59 Zeit: >> "New vs Old Spelling issues? hmmm > > No, completely wrong spelling issues. :D > >> patch? diff? kdiff.sf.net or GNU diffutils >> gnuwin32.sf.net/packages/diffutils.html > > Ah, could work. > > Some general things though: > 1) Use German quote signs. These » « are French. No. «[space] and [space]» are French. ;-) > 2) It's "diff-Modus", not "diff Modus" (et al.). Multi-part words are > single words in German. > 3) You wrote "mehre Fenster" instead of "mehrere Fenster" quite at the > beginning, a bit below "fogende" instead of "folgende". > 4) The comma before "mit dem Befehl:" is wrong. > 5) Written German does not equal spoken German slang. "Die Optionen > können in beliebiger Reihenfolge angegeben werden, vor oder nach den > Dateinamen." is wrong, "Die Optionen können in beliebiger Reihenfolge > vor oder nach den Dateinamen angegeben werden." is correct. Well, that may depend on whether you want people to understand you or appreciate your style ;-). (I like your version, though.) I would suggest: "gebraucht werden" => "verwendet werden" "einfacher Text" is not a technical term in German as far as I know: "Reintext"? ("plain Text" is not really nice either, I admit.) "vieles an Unterstützung" => "viel Unterstützung", or, as in the English original: "viel Hilfe" ;-) "Allgemeiner wird" => "Allgemeiner betrachtet, wird" "Andernfalls wird" => "Andernfalls werden" "Standardeingabe" / "Standard-Fehlerausgabe": inconsistent dashing? "Tag-Dstei" => "Tag-Datei" "Die Auswirkung ist, dass die Datei, die die Funktion enthält, zur aktuellen wird, und der Cursor auf dem Beginn der Funktion positioniert wird." => "Die Wirkung dieses Befehls ist, dass die Datei, die die Funktion enthält, im Editor geöffnet und (aktuell) angezeigt wird und der Cursor auf dem Beginn der Funktion positioniert wird." "Der »normale« Weg," => "Die »normale« Methode" "aber mit Beschränkungen." => "aber mit Beschränkungen:" "gesetzt werden (Dies hängt von" => "gesetzt werden (Dies hängt von" (or without "dies", or with a full stop in front if the parentheses or...) "{Datei} kann nicht mit einem Bindestrich (\-) anfangen." => "{Datei} darf nicht mit einem Bindestrich (\-) anfangen." "(Funktioniert nur wenn \-S als letzter Parameter steht)." => "(Funktioniert nur, wenn \-S als letzter Parameter steht)." "Ist wie »\-c«, aber dieses Kommando wird vor allen vimrc Dateien ausgeführt." => "Wie »\-c«, aber dieses Kommando wird vor allen vimrc Dateien ausgeführt." ".B Vim mit ARABIC-Unterstützung kompiliert wurde, für das Schreiben von rechts nach links und arabischer Tastaturbelegung, startet dieser Parameter den arabischen Modus (:set arabic)." somehow this is awkward for me, maybe: ".B Vim mit Unterstützung für das Schreiben von rechts nach links und arabischer Tastaturbelegung compiliert wurde (ARABIC), startet dieser Parameter den Modus fürs Arabische (:set arabic)." (or like the Farsi wording) "Binärer Modus. Es werden einige Variablen gesetzt, so dass es möglich ist eine binäre oder ausführbare Datei zu bearbeiten." => "Binärer Modus. Es werden einige Variablen gesetzt, sodass es möglich ist, eine binäre oder ausführbare Datei zu bearbeiten." "Und .B Vim wird sie alle öffnen und die Unterschiede anzeigen." => ".B Vim öffnet sie und zeigt und die Unterschiede an." (sorry, future tense allery) "Debuggen. Geht in den Debug-Modus, wenn der erste Befehl in einem Skript ausgeführt wird." => "Debuggen. Geht in den Debug-Modus, sobald der erste Befehl in einem Skript ausgeführt wird." "Debuggen. Geht in den Debug-Modus, wenn der erste Befehl in einem Skript ausgeführt wird." and following: Inconsistent; choose either consistently. "Editiersitzung" good translation, but... "Sitzung"? "Hebräischer Modus" => "Hebräisch-Modus" (shouldn't the wording be consistent with Arabic and Farsi?) "Wenn die Verwendung einer VimInfo-Datei aktiviert ist" => "Wenn eine VimInfo-Datei verwendet wird" "Es ist auch möglich die Verwendung einer VimInfo-Datei zu verhindern, durch Angabe des Dateinamen »NONE«." "Es ist auch möglich, die Verwendung einer VimInfo-Datei durch Angabe des Dateinamen »NONE« zu verhindern." (comma necessary, non-extraposition optional) "Der Puffer kann noch verändert werden, nur das Schreiben einer Datei ist nicht möglich." => "Der Puffer kann verändert werden, nur das Schreiben einer Datei ist nicht möglich." "Man beachte, dass diese Optionen nachträglich zum Erlauben von Änderungen gesetzt werden können." => "Man beachte, dass diese Optionen ('modifiable', 'write') dennoch nachträglich zum Erlauben von Änderungen gesetzt werden können." "Eine Auslagerungsdatei wird nicht verwendet." => "Verwendet keine Auslagerungsdatei." "Sei ein Editoren-Server für NetBeans." => "Vim fungiert als Server für Netbeans." "Nur Lesen Modus." => "Nur-Lesen-Modus." "wie die Text-Datei mit ».swp« angehängt." => "wie die Text-Datei + ».swp«." (sounds like colloquial German; the other one sounds like a translation from English...) "Folgende Argumente werden als Dateinamen behandelt." => "Argumente, die folgen, werden als Dateinamen behandelt." (avoid ambiguity: "folgende" =? "the following...:") "Jokerzeichen" --- 18, 20, 2, 0, 4,... "Wie \-\-remote aber Vim beendet" => "Wie \-\-remote, aber Vim beendet" "Beachten Sie, dass gewisse Dinge, die von manchen als Fehler betrachtet werden könnten, in Wirklichkeit durch zu getreue Nachbildung des Vi-Verhaltens verursacht werden." => "Beachten Sie, dass gewisse Dinge, die manche Leute als Fehler betrachten mögen, in Wirklichkeit durch allzu getreue Nachbildung des Verhaltens des Original-VI verursacht werden." (Sounds like talking about translations *g*) "Und falls Sie denken, dass andere Dinge Fehler sind, »weil Vi es anders macht«, sollten Sie einen genaueren Blick auf die Datei vi_diff.txt nehmen" => " Und falls Sie in anderen Fällen denken, dass es sich um Fehler handelt, »weil Vi es anders tut«, sollten Sie einen genaueren Blick auf die Datei vi_diff.txt werfen" Regards, th -- You received this message from the "vim_dev" maillist. Do not top-post! Type your reply below the text you are replying to. For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php
