Hello,VIM developers.
In Chinese, "Children" can be translated not only as “儿童(ertong)", but also as 
“孩子(haizi)”.
The word "孩子" is a colloquial usage in Chinese. I think that compared with the 
original translation(“儿童”), it gives people a more intimate feeling and is more 
appealing.
I think the corrected translation is good for charity.
I hope you can adopt my suggestion, thank you.
The new translation my suggested is “帮助可怜的乌干达孩子!”.


Luke Na 
03/03/2023

-- 
-- 
You received this message from the "vim_dev" maillist.
Do not top-post! Type your reply below the text you are replying to.
For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php

--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"vim_dev" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/vim_dev/SJ0PR06MB6816F3288A387DAE0EB21100BAB39%40SJ0PR06MB6816.namprd06.prod.outlook.com.

Raspunde prin e-mail lui