Hello,VIM developers. In Chinese, "Children" can be translated not only as “儿童(ertong)", but also as “孩子(haizi)”. The word "孩子" is a colloquial usage in Chinese. I think that compared with the original translation(“儿童”), it gives people a more intimate feeling and is more appealing. I think the corrected translation is good for charity. I hope you can adopt my suggestion, thank you. The new translation my suggested is “帮助可怜的乌干达孩子!”.
Luke Na 03/03/2023 -- -- You received this message from the "vim_dev" maillist. Do not top-post! Type your reply below the text you are replying to. For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "vim_dev" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/vim_dev/SJ0PR06MB6816F3288A387DAE0EB21100BAB39%40SJ0PR06MB6816.namprd06.prod.outlook.com.
