On Fr, 03 Mär 2023, Luke Luo wrote:

> Hello,VIM developers.
> In Chinese, "Children" can be translated not only as “儿童(ertong)", but also 
> as “孩子(haizi)”.
> The word "孩子" is a colloquial usage in Chinese. I think that compared with 
> the original translation(“儿童”), it gives people a more intimate feeling and 
> is more appealing.
> I think the corrected translation is good for charity.
> I hope you can adopt my suggestion, thank you.
> The new translation my suggested is “帮助可怜的乌干达孩子!”.

You may want to discuss this with the translation authors mentioned in 
https://github.com/vim/vim/blob/master/src/po/zh_CN.po (I suppose that 
is the translation file for simplified Chinese?). 

You can also create a PR against this file.


Thanks,
Christian
-- 
Das Gedächtnis mag immer schwinden, wenn das Urteil im
Augenblick nicht fehlt.
                -- Goethe, Maximen und Reflektionen, Nr. 257

-- 
-- 
You received this message from the "vim_dev" maillist.
Do not top-post! Type your reply below the text you are replying to.
For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php

--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"vim_dev" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/vim_dev/ZAHCSXuRstvxzq/3%40256bit.org.

Raspunde prin e-mail lui