On Fr, 03 Mär 2023, Luke Luo wrote:
> Hello,VIM developers. > In Chinese, "Children" can be translated not only as “儿童(ertong)", but also > as “孩子(haizi)”. > The word "孩子" is a colloquial usage in Chinese. I think that compared with > the original translation(“儿童”), it gives people a more intimate feeling and > is more appealing. > I think the corrected translation is good for charity. > I hope you can adopt my suggestion, thank you. > The new translation my suggested is “帮助可怜的乌干达孩子!”. You may want to discuss this with the translation authors mentioned in https://github.com/vim/vim/blob/master/src/po/zh_CN.po (I suppose that is the translation file for simplified Chinese?). You can also create a PR against this file. Thanks, Christian -- Das Gedächtnis mag immer schwinden, wenn das Urteil im Augenblick nicht fehlt. -- Goethe, Maximen und Reflektionen, Nr. 257 -- -- You received this message from the "vim_dev" maillist. Do not top-post! Type your reply below the text you are replying to. For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "vim_dev" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/vim_dev/ZAHCSXuRstvxzq/3%40256bit.org.
